Romanos 5
MXPNT vs ARC
1 Kuts ja Dios Teety xkupøjkaꞌan ja njanchja̱ꞌwɨn, jøts jadeꞌen ja nmɨduda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨnt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jaꞌagøjxp adøm ja Dios Teety møøt nꞌijtyɨndɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm njanchja̱ꞌwɨndɨ, paty adøm ja xkunuuꞌkxyɨndɨ. Jaꞌ adøm xyikꞌejtɨndɨp tuꞌugyɨ ja nwɨnma̱a̱ꞌñ jøts ja xonda̱a̱jkɨn xmøꞌøyɨndɨ, jøpꞌijxy nyikꞌijtyɨndɨ jøts ku ja nba̱a̱jtaꞌandɨt amuum ja yꞌøyꞌa̱jtɨn.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Jøts nayɨdeꞌen adøm ja kaꞌap nwandijyɨndɨ ja ayoꞌon, øy adøm ja nguꞌayoꞌowaꞌandɨ jotkujk; pø nnɨja̱ꞌwandɨpxɨ adøm ku nꞌayoꞌowan wɨnets ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn nba̱a̱jtɨndɨt,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 jøts ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn jaꞌ øy xyikwɨngaxøꞌjkɨndɨp, jaꞌ xukjøpꞌijxyꞌa̱jtɨndɨp midi ja Dios tø xanɨbɨkta̱a̱jkandɨ.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Jøts kaꞌap majtskꞌa̱a̱w majtskjoojt nꞌejtɨndɨt, pø tøxɨ ja Dios amuum xmøꞌøyɨm ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn ku ja tø xuktatøjkaꞌam ja yꞌEspíritu Santo.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ku adøm wɨmbeets kugoots nmɨja̱jtyɨm ja nbøky, nɨti nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn køꞌøm ngapa̱a̱jtyɨm, xjats ja Cristo tø myiñ wɨnet, jøts ja tø tkudanɨ ja kaꞌøyja̱a̱ꞌy pyøky ku ja tø yꞌøøky.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Kaꞌap pøn nugo tnɨgyuꞌoogɨ jaduꞌuk, nɨ jadeꞌenba̱a̱t øy pøn ma̱ba̱a̱t yjadyimyjaꞌøyja̱a̱ꞌyɨ; pø wants wɨna̱a̱gɨn pøn ñayꞌaꞌejxɨyɨt jøts ja tkuꞌoogɨt.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Xjanchojkɨmpts adøm ja Dios ku adømgøjxp yꞌøøky ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, øy adøm njapojkpɨtumbɨja̱a̱ꞌyandɨ.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Jøts tøts ja Dios xkupɨjkyɨm ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo pyaꞌayoꞌowɨngøjxp ku ja tø xkuꞌoꞌjkaꞌandɨ, jøts neꞌegɨ jɨnaxy ja nøjkx xuknɨtsoꞌokꞌa̱jtyɨndɨ ja møk ayoꞌon, jøts ja kaꞌap xukuꞌoꞌjkaꞌandɨt ja nbøky, jaꞌayɨ nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Njagamɨꞌøyꞌa̱jtyɨndɨp adøm ja Dios, jøts adøm ja jadeꞌen xja̱a̱ktuuꞌmøꞌøyɨndɨ sudso ja jadɨgojk nmɨjotjɨmbejtɨndɨt, jaꞌagøjxp yꞌøꞌjky ja yꞌUꞌnk adøm nbojkpɨkøjxp. Ma̱ts ku ja ɨxya̱m yjujkyꞌaty xemɨkøjxp, jøts ku adøm ja tø nmɨjotjɨmbijtyɨndɨ ja Dios, ¿ti jats adøm ndejɨnt ja wɨnet xkaꞌukyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtnaꞌant?
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Xonꞌejtnamdɨp adøm ɨxya̱m jaꞌagøjxp ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø xukmɨguꞌukwa̱ꞌa̱ñɨm jadɨgojk ja Dios Teety.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Jøts tuꞌugyɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn pøktyunꞌokwa̱a̱n ya̱ na̱xwiiñ, jøts ja oꞌjkɨn tɨgøøꞌyɨn jadeꞌenꞌampy ña̱xkɨda̱a̱jky, nɨdukɨꞌɨyɨ øy pøn pya̱a̱dyɨ jaꞌagøjxp ku nɨꞌijtyɨ nayɨdeꞌen tø pyojkpɨtunɨdɨ.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Ku ja kutujk wyɨnaty kyaꞌitynɨm, jaayɨm ja pøky wyɨnatynɨ ya̱ na̱xwiiñ; jaa ku ja Dios kaꞌ tpayøꞌøñɨm, pø kaꞌanɨmxɨ ja kutujk wyɨnaty te.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Ku ja et ja xøøw ña̱jxy midi tsoꞌonda̱a̱jk Adán ñɨkøjxp jøts yjøpkixy Moisés ñɨkøjxp, jøts wɨneꞌen pøn pyøktyundøø, jaꞌ ɨdøꞌøn ja oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn mɨmajada̱a̱jkɨdøø, øy ja tjagajagyaptɨ jaꞌabɨ pøky midi ja Adán tyuun ku ja tkamɨmadøøy ja Dios; sa̱ ja Adán tyiktsoꞌonda̱a̱jky ja pøky, nayɨdeꞌents ja tuꞌugyɨ myenwa̱mɨ wyɨnaty pøn ja øyꞌa̱jtɨn nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtmandɨp, xjats tø myiñ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Wɨndemts ja møøt nꞌukꞌejxkijpxyɨn ja Adán tyundɨgøꞌøyɨn møøt ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn midi ja xmøꞌøyɨndɨp. Tuꞌugyɨts ja ja̱a̱ꞌy pøn ja pyøky tø xuknoꞌjkaꞌandɨ nɨdukɨꞌɨyɨ jøts wɨndɨgøy nꞌejtnaꞌandɨ; jøts tuꞌugyɨ ja nayɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo pøn ja Dios xuknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨndɨp ja nbøky, jøts kaꞌap ja pøn tmɨꞌaba̱a̱ty, namay adøm nyiktamayꞌa̱jtyɨndɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn jøts adøm ja xmøꞌøyɨndɨ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Tiꞌɨn ja ndamɨꞌaꞌejxɨn ja tuꞌukpɨ ja̱a̱ꞌy pyøky møøt ja Dios ñɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn. Tuꞌugyɨ ja tundɨgøꞌøyɨn jaꞌats yikpayøꞌøpy jøts tø nbøkpyajtkɨjxyɨndɨ; kuts ja Dios xmøꞌøyɨndɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn, tyamayꞌajtpy ja ja̱a̱ꞌy ja ñamyayɨ jøts ja xkupɨjkyɨn, øy wɨneꞌen tø njapojkpɨtuꞌuñɨndɨ.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ku ja tuꞌukpɨ ja̱a̱ꞌy tø pyojkpɨtuñ, jaꞌagøjxpts ja oꞌjkɨn myajada̱ꞌa̱ky jøts ja yikudɨgøy, møjts ja Dios jøts ja ttuñ ja mayꞌa̱jtɨn, jøts ja tyaky ja myøkꞌa̱jtɨn midi yikjujkyꞌa̱jtp xemɨkøjxp ku tuꞌugyɨ njanchja̱ꞌwant ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Jadeꞌen sa̱m ja Adán pyøkyøjxp ja ja̱a̱ꞌy ttukpa̱a̱tkɨjxy ja kudɨgøꞌøyɨn, nayɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yꞌødyuꞌunɨngøjxp ttukpa̱a̱jty nɨdukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn, jøts kaꞌap ja møk tɨɨdyuꞌunɨn tpa̱a̱ttɨt pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Tuꞌukts ja ja̱a̱ꞌy pøn kamadoow, jøts jaꞌagøjxp ja pøky xaja̱ꞌa̱tkɨjxyɨndɨ; nayɨdeꞌents ja tuꞌukmɨ pøn tukɨꞌɨyɨ tmɨmadoow ja Dios Teety, jøts jaꞌagøjxp adøm nyikupɨjkyɨndɨ jam Dios wyɨngujkp.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Jøts ku ja kutujk yikpɨkta̱a̱jky, jaꞌ ja yiktanɨbɨkta̱a̱jkɨyɨɨꞌñ jøts ja pøky wa̱ꞌa̱ts yikꞌejxka̱pt; jøts ja pøky møjta̱kꞌadøtsp jaꞌ, jɨnaxyts ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn myøkꞌa̱jtɨn tyikmøjɨꞌadɨꞌɨch nayɨdeꞌen.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Sa̱m ja pøky myajada̱ꞌa̱ky ku ja tyikna̱xkɨda̱ꞌa̱ky ja oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn, xjats ja Dios ja yꞌøyꞌa̱jtɨn nayɨdeꞌen tyikmajada̱ꞌa̱ky sudso ja xkupøjkɨn, jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp xmøꞌøyɨndɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?