Romanos 2

MXPNT vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaꞌagøjxp kaꞌ mba̱a̱tꞌatyɨ jøts ja myiktamaaꞌkxt øy sa̱ mjawa̱ꞌa̱ñ, metsxɨ mbayøꞌøpy jaduꞌuk øy pøn, mdyimyjapønɨ mets. Ku jadeꞌen mꞌadɨꞌɨch køꞌøm mnadyanɨpikyɨ ja ayoꞌon, mbayøꞌøpy jaduꞌuk jøts mꞌadøtspts jadeꞌen køꞌøm.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts adøm jøts ku Dios tɨyꞌa̱jtɨngøjxp tyɨɨdyuñ ku ja ttuknɨdukɨ ja ayoꞌon pøn jadeꞌen adøtstɨp.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Jadeꞌen mets yja̱wɨ mwa̱nɨ mduknɨwa̱ꞌa̱dsɨp mets ja Dios xijy ja ayoꞌon, metsxɨ mdanɨpijkpy ja mmɨguꞌuk ja ayoꞌon pøn jadeꞌen adøtstɨp, mjaꞌadøtstɨp meets jadeꞌen køꞌøm.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Uk kaꞌ ɨdøꞌøn xtsojkɨ ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn ja Dios tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn, nɨ xkamøjpɨkta̱ꞌa̱ky jøts ku jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn tyuñ jøts xmɨjotjɨmbett ja Dios jøts tyɨga̱tst ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Møk ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xjagyepy jøts kaꞌanɨm xmɨjotjɨmbity ja Dios jøts xyiktɨga̱tst ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn. Køꞌømyɨ ja mꞌayoꞌon xyikmɨwenɨ xyikajajɨ, midi nøjkx yikpa̱tp yikꞌejxp ku ja Dios ja tyɨɨdyuꞌunɨn tɨyꞌa̱jtɨngøjxp tyikmeꞌent,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ku ja ttagubatt tuꞌuk tuꞌuk sa̱ jaty pønjabøn tø yꞌadɨꞌɨch.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Pøn tpa̱a̱twa̱ndɨp ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn xonda̱a̱jkɨn midi xemɨkøjxp, jadeꞌenꞌampy ku ejtp øy yikxon yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ, jaꞌats ɨdøꞌøn Dios moꞌojɨdɨp ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp;
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 pønts nayꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtɨyɨp jøts kaꞌ tpadundɨ ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ, tum ja kaꞌøybɨ tyundɨp, jaꞌats a̱mbøjkɨnꞌampy Dios tɨɨdyunɨdɨp.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Møk yꞌayoꞌodɨt nɨdukɨꞌɨyɨ, yꞌa̱mja̱ttɨt chaachja̱ttɨt pøn kaꞌøyꞌadøtstɨp, ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ jøts nayɨdeꞌen pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Pønts øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp wan tꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ uk tkaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ, jaꞌats ja Dios moꞌojɨdɨp ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn jøts ja wɨndsøꞌjkꞌa̱jtɨn.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Kumɨ kaꞌ Dios pøn tꞌøyꞌixy tkaꞌøyꞌixy wan ja tpønɨ;
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 pønɨ pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp ja kutujk midi ja Moisés ja Dios Teety møøjyɨ pɨrɨ pøktyundɨp, nayɨdeꞌen ja nøjkx wyɨndɨgøydɨ, nɨ ja kutujk kyatsokɨt; pønts tjanɨja̱ꞌwɨdɨp ja Moisés kyutujk jøts pyøktyunꞌadøꞌøtstɨ, nay jaꞌabɨ kutujk ja jaayɨ nøjkx yiktatɨɨdyundɨp.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Kaꞌap ja Dios tkupiky pøn nugo tmadoodɨp ja kutujk jøts kaꞌ tpadundɨ.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ku abiky ja̱a̱ꞌdyɨ, pøn ja Moisés kyutujk tkanɨja̱ꞌwɨdɨp, tyundɨpts ja øybɨ midi ja Moisés kyutujk yꞌaneꞌemy øy ja jaꞌabɨ kutujk tjagajagyaptɨ, kyøꞌømgutujk ñamyayɨ yiktundɨp,
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 jabɨ yikwɨngaxøꞌktɨpxɨ jaꞌ sa̱ jaty ja yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ jøts ku ja kutujk tjagyaptɨ. Ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ nɨꞌøønɨyɨdɨp sa̱ yꞌøyꞌadøꞌøtstɨ kyaꞌøyꞌadøꞌøtstɨ.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Jaꞌabɨ xøøw yiknɨja̱wɨt ku ja Dios Teety tpɨkta̱ꞌa̱kt ja Jesucristo jøts ttɨɨdyuꞌunt nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy ti jaty pønjapøn tø ttuñ ayuꞌuch, sa̱m ø tø nnɨga̱jpxɨ ja yiknɨtsokpɨ ayuujk.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Mets wa̱mp jøts ku me israelɨtja̱a̱ꞌyɨ, jøts ku xpaduujnɨ ja Moisés kyutujk jøts mnadyamɨkajxɨp ja mDios.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨ sa̱ Dios ttsøky, jøts wa̱ꞌa̱ts mduknɨja̱wɨyɨ ja kutujk midiꞌibɨ øy midiꞌibɨ tsuj.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Mnayꞌaja̱ꞌwɨyɨp jøts ku xjaty xnøøꞌmoꞌot xuuꞌmoꞌot ja ja̱a̱ꞌy pøn wɨmbeets kugoots ejttɨp.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Mnayꞌaja̱ꞌwɨyɨp jøts ku xjaty sa̱ xyikꞌɨxpøkt pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp pøn tkaja̱ꞌgyukɨdɨp, pø japxɨ kutujkjøtpy xkajtsꞌixy ja wejɨn kajɨn, ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Myikꞌɨxpijkpy ja mmɨguꞌuk, ¿ti kuts køꞌøm xkatunjøpɨ sa̱ ja mꞌɨxpøjkɨn xyikyøꞌøy? Ku mga̱jpxwaꞌkxy, jadeꞌen mwa̱ꞌa̱ñ ku kaꞌap yꞌøyɨ ja maaꞌtsk, maaꞌtspts mets køꞌøm, ¿tigøjxp ku køꞌøm mmeech?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Mets mwa̱mp jøts ku kaꞌap pya̱a̱tꞌatyɨ ja̱a̱ꞌy ñɨya̱a̱ꞌy ñɨdøꞌøxy ñabyøjkxɨyɨdɨt, jøts ¿tiꞌa̱jtp ku jawyeen jadeꞌen køꞌøm mꞌadɨꞌɨch? Nɨ mets køꞌømba̱a̱t xkatsøky ja awa̱na̱x, mwɨmaaꞌtsɨdɨpts ja cha̱ptøjk ti jaty ja yjagyejpy.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Mnadyamɨkajxɨp mets ja kutujk, mmɨdundɨgøøpyts ja Dios ku kaꞌap jadeꞌen xuñ sa̱ ja kutujk wya̱ꞌa̱ñ.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Paty ɨdøꞌøn ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jaꞌ tkaꞌødyejtɨp ja Dios ku meets tum jɨwɨmbet xunguixy.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Pø wan wɨneꞌenɨn xjanchyiktuñ ja Dios yꞌejxpajt mneꞌkxkøjxp ku xpaduñ ja Moisés ja kyutujk, kuts ja kaꞌap xpaduñ, jadeꞌen ja tpa̱a̱ty ejxɨm ja ejxpajt jeexyɨp xkamøøtꞌaty.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Pønts ja ejxpajt kyamøøt jøts pyadumpy sa̱ ja kutujk wya̱ꞌa̱ñ, jadeꞌen ja tpa̱a̱ty jøts ku ja ejxpajt ja jeexyɨp tmøødɨ, øy ja wɨndii ja ejxpajt yjagayiktuꞌunxɨnɨm.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Pønts ja ejxpajt kaꞌejtxɨp jøts pyadumpy ja kutujk øy ja køꞌøm tkaꞌɨxpiky, mdabayøꞌøyɨp mets jaꞌ ku xkabaduñ ja kutujk, øy mets ja jap xjaꞌixy jøts ku ja jap kyøxja̱ꞌa̱yɨ jøts øy mets ja ejxpajt xjamøøtꞌaty.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Kaꞌapts ja jadeꞌen tijy jøts ku ja yꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨ pøn jadeꞌen nugo nɨkɨjxy na̱nkyꞌejxɨp, jøts nɨ jaꞌ kaꞌ yikꞌejxpajtijy midi nɨkɨjxy jaꞌayɨ yiktump.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Jaꞌ ɨdøꞌøn israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn amuum tpadump, jøts jaꞌ ejxpajtɨnꞌa̱jtp midi yikwɨnmaapy a̱m jotp, jam anmɨja̱ꞌwɨngøjxp, midi kaꞌap ma̱ kyøxja̱ꞌa̱yɨ, midi kaꞌap ma̱ kyaxɨꞌɨky. Pøn jadeꞌen tpadump, kupiky ja yꞌity jam Dios wyɨngujkp, kidi ja̱a̱ꞌy wyɨngujkyɨp.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra