Romanos 16

MXPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mjatyꞌejxtɨp ja Febe, adøm ja nmøøtjanchja̱ꞌwɨbɨ pøn tump jam tsa̱ptøjkjotp jam Cencreat ka̱jpjotp.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Kupøktɨ jaꞌ yikxon, tundɨ mayꞌa̱jt Dios køjxpɨt sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ, pø tuꞌugyɨxɨ ja Dios yikjanchja̱wɨ. Pudøkɨdɨts jøts xmoꞌodɨt ti jaty jam kaꞌejtxɨp, tø ja mayꞌampy xjanchpudøjkandɨ, øts pa̱a̱t ja køꞌøm tø xpudøkɨ.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen ja Priscila møøt ja Aquila, pøn tø nmøøtundɨ jøts øøts ja Jesucristo yjaꞌ nyikyøꞌøyɨyɨ.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Jaꞌagøjxptɨ øts ɨxya̱m njujkyꞌaty ku ja kyøꞌømjujkyꞌa̱jtɨn ja oꞌjkɨn jøpꞌa̱m tpɨkta̱ktøø, nugo ku øts jaꞌayɨ jadeꞌen xyiknɨtsoꞌoktɨ; xemɨkøjxp øts ja Dios ja ndamøja̱wɨt, jøts nayɨdeꞌen ja ttamøja̱ꞌwɨmyɨdɨ nɨdukɨꞌɨyɨ ja nmɨguꞌuktøjk, pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Jesús ma̱ ja̱a̱ꞌy kyaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨdɨ.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen ja mɨguꞌuktøjktɨ pøn namyujkɨdɨp jam Priscila jam Aquila tyøjkjotptɨ. Ka̱jpxpooꞌkxɨdɨk øts ja nmɨguꞌuk Epeneto, pøn mɨduꞌuk tjanchja̱ꞌwɨyꞌokwa̱a̱n ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jam Acaya etjotp.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja María midi jadɨneꞌen tmɨdump ja Dios ma̱ meets jam.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ka̱jpxpooꞌkxɨdɨk øts ja nmɨguga̱jp ja Andrónico jøts ja Junias, pøn øts møøt tø nbuxøjktsøønɨdɨ; janchꞌøyja̱wɨ ja yꞌettɨ sa̱m nayɨdeꞌen ja Cristo kyudanaabyɨtøjktɨ, jøts jawyeen ja neꞌegɨ tjanchja̱ꞌwɨdɨ ja Cristo, oojknɨm øts.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxtɨp ja Amplias, pøn øts øy møøt namyayɨ Cristo køjxp.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Jøts nayɨ ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja Urbano, pøn øøts ojts nmøøtuñ ku øøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ nduujnɨ, jøts ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen øts ja nmɨguꞌuk Estaquis,
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 jøts nayɨdeꞌen ja Apeles pøn kawɨna̱a̱k ojk tø ttamajada̱ꞌa̱ky ja yjanchja̱ꞌwɨn Cristo køjxp, øy ja wɨneꞌen ja ayoꞌon yjayiktanɨpiky. Jøts ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen ja Aristobulo møøt ja yꞌuꞌnk ñɨdøꞌøxy.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ka̱jpxpooꞌkxɨdɨk øts ja nmɨguga̱jp pøn txøøwꞌa̱jtp Herodión, jøts nayɨdeꞌen ja Narciso, jøts pøn jaty jam tsɨnaadyɨp jaꞌ tyøjkjotp, pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø tjanchja̱wɨdɨ.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt ja Trifena møøt ja Trifosa, pøn amuum tmɨdundɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, jøts nayɨdeꞌen ja Pérsida, adøm ja nmɨguꞌuk pøn kawɨneꞌen kujk tmɨduñ ja Dios.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt ja Rufo, pøn amumjoojt tjantyimyjanchja̱ꞌwɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, jøts ka̱jpxpooꞌkxɨdɨ ja tya̱a̱k nayɨdeꞌen, jadeꞌen øts ja nja̱wɨ sa̱m øts ngøꞌømda̱a̱gɨn.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja Asíncrito, ja Flegonte, ja Hermas, ja Patrobas, ja Hermes, jøts møøt nɨdukɨꞌɨyɨ ja mɨguꞌuktøjktɨ pøn ja Dios yjanchja̱ꞌwɨdɨp, pøn jaty ja jam møøttɨ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Nayɨ ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja Filólogo møøt ja Julia, jøts ja Nereo møøt ja myɨgaꞌaxkiixy, jøts ja Olimpas nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt møøt nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty ja jam møøt, pøn ja Dios yjanchja̱ꞌwɨdɨp.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Nadyuknɨja̱wɨyɨdɨ ja ka̱jpxpooꞌkxɨn nɨxem nɨya̱m sa̱ Dios ttsøky. Mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn pøn jaty ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjanchja̱ꞌwɨdɨp øy ma̱dsoo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mɨguꞌuktøjktɨ, mjatyimyꞌejxtɨbɨm pøn yiktseptøjkɨdɨp pøn yiktundɨgøødyɨp. Ja tsep ja nugo yikna̱xkɨda̱ꞌa̱kwa̱ndɨp jøts mee mnawya̱ꞌkxɨt, pø jaꞌaxɨ ja yikma̱ꞌa̱twa̱ndɨp midi meets tø myiktukmadøy, pø kaꞌaxɨ ja yjadeꞌenɨ midi mee tø xjaty midi mee tø xnɨja̱wɨ, jadeꞌen neꞌegɨ tyimbya̱a̱tꞌatyɨ ku xpuwa̱ꞌa̱tstɨt.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Kaꞌ yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌy tmɨdundɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, køꞌøm yø ñayjotmayꞌatyɨdɨ ti yø ejtxɨdɨp kaꞌejtxɨdɨp, jøts twɨnꞌøøndɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm, øy ja Dios yjaꞌ nadyijyɨ a̱myujy tsaachyujy tmɨga̱jpxtɨ.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Jøts ñɨja̱ꞌwɨp øy pøn sa̱ meets xpaduujnɨ ja Dios yjaꞌ; jaꞌagøjxp mee ndajotkujkꞌaty. Jaꞌ øts jaꞌayɨ ndsøjkpy jøts xwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨt sa̱ xuꞌundɨt ja tum ja øybɨ, jøts kidi ja neꞌegɨ mja̱a̱kmayɨdɨ ja kaꞌøybɨ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Jøts ja Dios pøn ja øyꞌa̱jtɨn xonda̱a̱jkɨn amuum tjagyajp, tsojk ja nøjkx ja mɨkuꞌ myøkꞌa̱jtɨn tyikwɨndɨgøjyɨ, jøts ja nɨti majada̱a̱jkɨn tkaꞌukpa̱tnɨt meets mwɨngujky. Pa̱a̱ttɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja kyunuuꞌkxɨn.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Nayɨ mdanɨgajxɨdɨpts ja Timoteo ja ka̱jpxpooꞌkxɨn pøn øts møøt nduñ, jøts nayɨdeꞌen Lucio, møøt ja Jasón, møøt ja Sosípater, øts nmɨguga̱jp nmɨguna̱a̱jxtɨ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxmɨdɨp ja Tercio nwɨndsønꞌa̱jtɨmgøjxp, pøn øts ya̱ꞌa̱t nøky ndukjaapy.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Jøts nayɨdeꞌen mga̱jpxpøøꞌkxyɨdɨ ja Gayo. Jaꞌ tyøjkjotp øts ya̱m ndsøønɨ, jøts nay jaꞌ tꞌanuuꞌkxya̱jkp ja tyøjk ma̱ ñamyukyɨdɨ pøn jaty ja Dios yjanchja̱ꞌwɨdɨp. Jøts nayɨdeꞌen mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ja Cuarto jøts ja Erasto, pøn ja ya̱ꞌa̱t ka̱jpmeeñ myachomujkpy.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Moꞌojɨdɨp ja nwɨdsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja kyunuuꞌkxɨn mee nɨdukɨꞌɨyɨ. Jadeꞌents øts ɨdøꞌøn ndsøkyꞌaty.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Tmøja̱ꞌwɨndɨts tkunuuꞌkxyja̱ꞌwɨndɨts ja Dios, wan mbudøkɨyɨdɨ jøts ja mjanchja̱ꞌwɨn tuꞌugyɨ amumjoojt xyikꞌettɨt sa̱m mduknɨja̱wɨyɨdɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky, sa̱ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty midi øts nga̱jpxwaꞌkxpy, ja Jesucristo yꞌɨxpøjkɨn. Jøts jaꞌ yøꞌ midi ja Dios jekñɨm tø tnɨgajpxy, midi ja jeky tø xkaduknɨja̱ꞌwaꞌam jøts ku ja jayɨmnɨ jødsnɨm ja na̱xwiiꞌñɨt choꞌonda̱ꞌa̱ky.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ɨxya̱mts ja tø yiknɨja̱wɨnɨm ku ja kyajpxy yꞌayuujk tø ttukjaadyañ ja kyugajpxtyøjk, sa̱ køꞌøm tyikutuky ja Dios Teety xemɨkøjxpɨt. Jøts ja tukɨꞌɨyɨ yiktuknɨja̱wɨdɨ ja ka̱jp ja na̱a̱jx jøts tjanchja̱wɨdɨt jøts tpaduujnɨdɨt ja yjaꞌ.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ¡Tuꞌugyɨ Dios Teety møj jøts jaꞌ tuꞌugyɨ tnɨja̱ꞌwɨdyaapy, wants xemɨkøjxp ja tkupikyꞌaty tmadøyꞌaty adøm ja nwɨndsøꞌjkɨn ku ja nja̱ꞌbya̱a̱jtɨndɨ nga̱jpxpa̱a̱jtɨndɨ amuum nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp! Jadeꞌents ɨdøꞌøn ja yꞌejxɨ tyɨyɨ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra