Mateus 8

MXPNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ku Jesús chøøꞌñ jam kojpkøjxp jøts kyɨda̱a̱jky, may ja̱a̱ꞌy ja ojts pyadsøøñɨ.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Xjats ja̱a̱ꞌy ja ojts tuꞌuk wɨngon ñɨnijkxyɨ, møj puꞌuts pa̱ꞌa̱m ja pøjkɨp, jaꞌats ɨdøꞌøn jam ojts ñagyuxendya̱ꞌa̱gyɨ jam nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wyɨngujkp, jøts ja tnɨma̱a̱y:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Xjats ja ojts jaꞌayɨ tkønɨxa̱jy, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja ojts ñɨɨꞌmxyɨ:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Xjats ku ja Jesús kya̱jptøjkɨyɨɨꞌñ ma̱ ja ka̱jp jam txøøwɨ Capernaum, jamts ja tuꞌuk ñɨmejnɨ ja romanɨt ja̱a̱ꞌy midi wyɨnaty tnɨwɨndsønꞌa̱jtp nɨdukpiky ja solda̱dɨdɨ, jaꞌats ja møkꞌampy nɨma̱a̱jyøø,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 yɨdeꞌen ja wya̱a̱ñ:
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tnɨma̱a̱y:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Jøts ja ja̱a̱ꞌy yɨdeꞌen yꞌadsowɨmbijty midi ɨdøꞌøn twɨndsønꞌa̱jtp nɨdukpiky ja solda̱dɨdɨ:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Nayɨdeꞌen øts aneꞌemy nꞌity, nay jats øts ndumbɨmɨ midi ø nꞌanaꞌamp. Ku øts nɨduꞌugɨn nnøjmɨdɨ, nøjkx, nøjkpts ja jatyɨ; uk nnøjmɨts øts jaduꞌuk jøts myeꞌent, mempts ja jatyɨ; uk nduktunwa̱ꞌa̱ñ øts ja ndumbɨ øy ti pøn øts jadiꞌiñɨ ñyiktumpy ndøjkjøtpy, tyumpts jaꞌ pønɨ sa̱ øts ja nꞌaneꞌemy.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Xjats ku Jesús ja jadeꞌen tmadøøy, ñɨgyuma̱a̱p ja tja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ, jøts ja tnɨma̱a̱y pøn jaty ja jam wyɨnaty payøꞌøyɨyɨp:
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Øts ɨdøꞌøn wa̱mp jøts ku may nayjadeꞌembɨ ja̱a̱ꞌy øy ma̱dsoo choondɨt, jøts møøt jujkyꞌa̱jtpɨ yꞌɨxa̱ꞌa̱ktɨt ja Abraham, ja Isaac jøts ja Jacob; yikꞌejxtɨ jap ma̱ Dios kyutujk ttanɨtanɨ ja yja̱a̱ꞌy;
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 jøts pøn japa̱a̱tꞌa̱jtɨdɨp jøts ja yjapꞌa̱ttɨt ma̱ Dios kyutujk ttanɨtanɨ ja yja̱a̱ꞌy, yikajxpɨdsøꞌømdɨpts ja jap jøts ñøjkxtɨt ma̱ kubeꞌets kugoots, jøts ja jap chaba̱a̱wɨdettɨt yꞌa̱mdøtska̱a̱ttɨt chaachtøtska̱a̱ttɨt.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jøts ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tnɨma̱a̱y ja ja̱a̱ꞌy midi tnɨwɨndsønꞌa̱jtp tukpiky ja solda̱dɨdɨ:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Wɨnets ja Jesús ojts ñijkxy Pedro tyøjkwɨndum, jøts ja jam ojts tpa̱a̱jtɨ ja tya̱a̱kmøꞌjt, jøts kudam ja møk jømba̱ꞌa̱m ja jam tmɨgoꞌknɨ.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Ojts ja tnɨxa̱jɨ kyøꞌkøjxp, jøts jømba̱ꞌa̱m ja ojts jatyɨ ñɨwa̱ꞌa̱chɨyɨ; ojts ja jatyɨ wya̱ꞌkukɨ jøts ja nay jatyɨ wyɨndsøꞌjkɨdyøjkɨyɨdøø.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Xjats ku kyoodsɨyɨɨꞌñ, jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús mayꞌampy ja ja̱a̱ꞌy yiktanɨmiiñ midi ja mɨkuꞌ wyɨnaty tø tyatøkɨyɨdɨ; jøts ja ojts jaꞌayɨ tukꞌa̱a̱wyɨ tmɨgajpxy, jaꞌayɨts ja tyuktapɨdsøøm ja maamyɨkuꞌ jøts ja tyikmøkpøkɨjxy nɨdukɨꞌɨyɨ ja pama̱a̱ꞌy.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Jadeꞌenꞌampy ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yja̱jty, jøts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen tyimyjaty sa̱ wyɨnaty tø tnɨgajpxy ja kugajpxy Isaías, ku ja yɨdeꞌen wya̱a̱ñ: “Jaꞌ tukɨꞌɨyɨ tmɨdanaagyøjxp adøm nꞌayoꞌon, nay jaꞌ tmɨdanaapy adøm ja nbøjkɨn nꞌa̱a̱ꞌnɨn.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Xjats ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ojts tꞌixy ku mayja̱a̱ꞌy ja yjanchtamujknɨyɨ, wɨnets ja ojts wya̱ꞌa̱ñ jøts ttana̱xtɨt ja nøø jøts ñøjkxtɨt jam jaduktama̱jñ.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Wɨnets tuꞌuk ja ka̱jpxwejpɨ myiiñ ma̱ ja Jesús jam wyɨnaty, jøts ja Jesús ojts yiknøjmɨ:
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yꞌadsøøy, yɨdeꞌen ja wya̱a̱ñ:
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Xjats ja ja̱a̱ꞌy jaduꞌuk wya̱mɨ midi ja wyɨnaty pyabøjkpɨꞌajtpy, yɨdeꞌen ja ñɨma̱a̱jyøø:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Wɨnets ja Jesús yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tyøjkɨña̱a̱ jam ba̱rkɨjotp møøt ja pyabøjkpɨtøjk.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Wɨnets ja poj møkꞌampy yjantyimyiiñ jam mejyjotp, jadiꞌiñɨ ja nøø yjanchtojmjøꞌknɨ jøts jap ba̱rkɨjøtpy yjanchꞌayøꞌøyɨnɨ. Ma̱a̱pts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wyɨnaty.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Wɨnets pyabøjkpɨtøjk ja ojts yuxyɨyɨ, yɨdeꞌen ja ojts ñɨɨꞌmxyɨyɨ:
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Jøts ja tꞌadsøøy yɨdeꞌen:
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Jøts ñɨgyuma̱a̱p ja tyimyja̱ꞌwɨdøø, nømdɨp jaꞌ:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Xjats ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yja̱ꞌjty jaduktama̱jñ mejyꞌagøꞌøm, jamts ña̱xwɨmbɨdsømdøø Gadara yꞌetjotptɨ, wɨnets ja̱a̱ꞌy namajtsk pyɨdsømdøø jam ka̱mɨsa̱ntɨjotp ma̱ ooꞌkpɨ ña̱xøkɨdɨ, jøts ja ojts tnɨmendɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús. Mɨkuꞌ ja wyɨnaty tø tyatøkɨyɨdɨ tum jadeꞌen ja namajtsktɨ, janch tyimgyubetyts ɨdøꞌøn jaꞌadɨ, kaꞌap ɨdøꞌøn ja jam øy pøn tkuna̱xɨ jam tuuꞌa̱m.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jøts ja yjanchaba̱a̱bɨna̱xwa̱ꞌa̱ktøø:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Nay jamyɨts ɨdøꞌøn wɨngon wyɨnaty yꞌojkwɨdejtmɨdɨ maagyuch;
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 wɨnets ja mɨkuꞌ nuuꞌkxa̱a̱jkɨngøjxp tꞌamɨdoodøø ja Jesús, yɨdeꞌen ja tnɨmaadyøø:
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Xjats ja Jesús wya̱a̱ñ, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Jøts ja ja̱a̱ꞌy midi wyɨnaty kuchꞌejxtɨp, ojts ja kyaꞌaktɨ, janch tsøꞌjkɨdɨp jaꞌ, jøts ku ja jam ka̱jpjotp yja̱ꞌttøø, jamts ja tukɨꞌɨyɨ tnɨmadya̱køjxtøø sa̱ wyɨnaty ja ja̱a̱ꞌy tø yja̱ttɨ kyubattɨ pøn ja mɨkuꞌ wyɨnaty tø yꞌuktatøkɨyɨdɨ.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Wɨnets ja ja̱a̱ꞌy nɨdukɨꞌɨyɨ choꞌondøø pøn jaty jam wyɨnaty ka̱jpjotptɨ, jøts ja ojts ñøjkxtɨ ma̱ ja Jesús jam wyɨnaty; kuuyɨts ja ojts tꞌejxtɨ, jøts ja tnɨmaadyøø møkꞌampy jøts ja jam tyimbyɨdsøꞌømt jaꞌ yꞌetjotptɨ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra