Filipenses 4
MXPNT vs ACF
1 Njantyimyjaꞌatsꞌejxwa̱ndɨp mee mɨguꞌuktøjk, mee ndajotkujkꞌajtpy, meets jam Dios wyɨngujkp ndamajada̱ꞌa̱kp, jøts tuꞌugyɨ ja̱a̱ktyimyꞌajotꞌa̱ttɨ ja Dios.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ngajpxñɨgajxɨdɨp øts ja Evodia jøts ja Síntique jøts ø møk nnøjmɨ, wan tnayja̱ꞌgyukɨyɨdɨ tka̱jpxꞌøyɨdɨ ti kaꞌøꞌxyɨdɨp jøts tuꞌugyɨ ja Dios yjaꞌ tyikyøꞌøyɨdɨt, pø tum jaꞌaxɨ køjøꞌømɨtꞌa̱jtɨdɨp.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Mets mɨguꞌuk, pudøkɨ yø Evodia møøt ja Síntique, jaꞌ øts ojts nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk møøt ja Clemente jøts møøt jaduꞌuktɨ pøn jaty øts ojts xmøøtundɨ. Wa̱ꞌa̱ts ja Dios ja ñɨja̱wɨyɨdɨ pøn jaty ti jaty ja xyøøwdɨ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ejtp ja Dios yjaꞌ xaxonda̱a̱jkɨdɨt. ¡Nja̱a̱ktyimñɨgajpxpy øts yikxon jøts mxonda̱ꞌa̱ktɨt!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Wan øy pøn mnɨja̱wɨyɨdɨ jøts ku mee tuda̱ꞌa̱ky mja̱a̱ꞌyꞌaty. Ja̱ꞌmyatsꞌettɨ ku tsojk ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm myenɨt.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kidi ti xꞌayoꞌonja̱wɨdɨ, tukmadowdɨ neꞌegɨ ja Dios ku ja xꞌajotꞌa̱ttɨt; jaꞌ mꞌamɨdoꞌodɨp mbøktsoꞌodɨp ti mgaꞌejtxɨdɨp, jøts tukmøja̱wɨdɨ tukunuuꞌkxyja̱wɨdɨ ku wyɨnaty myikmoꞌodɨ midi mꞌamɨdoodɨp.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Jøts ja mmoꞌojɨdɨt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn midi kaꞌap ti tmɨꞌaba̱a̱ty sa̱ adøm njanɨwɨnma̱a̱ꞌyam; jaꞌats tyikjotkujkꞌa̱tp ja mwɨnma̱a̱ꞌndyɨ jøts ja mꞌanmɨja̱ꞌwɨndɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo møøt mꞌettɨ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Yøꞌ, mɨguꞌuktøjk, mjotmayꞌa̱ttɨp midi tɨy midi janch, midi xpa̱a̱tꞌa̱jtɨndɨp, midi øy pɨdsømp, midi wa̱ꞌa̱ts, midi tsøkyɨm, midi øy agajpxy pɨdsømp o ma̱dsoo. Tum ja yꞌøybɨ mwɨnmaꞌadyɨp midi øñɨga̱jpxnɨ øñɨmadya̱knɨ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yiktundɨ midi tø ndukꞌɨxpøktɨ, sa̱ jaty tø nꞌanaꞌamdɨ, jadeꞌen xuꞌundɨt sa̱ øts ojts nwa̱ꞌa̱ñ jøts sa̱ øts ojts køꞌøm xꞌejxtɨ ku øts ja ojts nduñ: tundɨts jadeꞌen, wɨnets ja Dios nɨjuunɨ mgaꞌɨxma̱tsɨdɨt, ejtp ja yjotkujkꞌa̱jtɨn ja mmøøgyuna̱xɨyɨdɨt.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Xyikxonda̱kp øts ja Dios jøts ku meets jadɨgojk xja̱ꞌmyech. Kidi jadeꞌenɨp ø ndijy jøts ku meets tø xtyimyja̱ꞌdyɨgøøñɨ, ja ku kaꞌ ñɨbɨdsømɨ juunɨ mee xpudøkɨt.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Nɨ kaꞌap ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku øts ya̱m sa̱ ndyimyjaty. Tø øts yø nꞌejxa̱ndɨgøøñɨ. Yøꞌøyɨ ø ndajotkujkꞌajtpy midi nmøøtꞌajtpy.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Wa̱ꞌa̱ts ø nnɨja̱wɨ sa̱ yikꞌayowɨm nyikna̱jxɨnt, jøts nayɨdeꞌen sa̱ ngumeeñꞌa̱jtɨnt. Tø øts yø nyikyujy jøts øts øy midi ngawɨngudsøꞌøgɨt, øy ø ngay øy ø ngakay, uk øy ti yꞌity kyaꞌity.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Øy ø midi nwɨnguwa̱ꞌa̱gɨ, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo nmøkꞌajtpy, jaꞌ ø xkuwa̱mp.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Øyꞌa̱jtpts ku meets ja nꞌayoꞌon nayɨdeꞌen mnadyapa̱a̱dyɨdɨ jøts øts jadeꞌen xpudøkɨdɨ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mnayɨnɨja̱ꞌwɨdɨpts wɨneꞌen jam Filipo ka̱jpxkøjx mguga̱jpꞌa̱ttɨ, ku øts ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk ojts nga̱jpxwa̱ꞌkxꞌokwa̱jnɨ, ku øts ojts nnijkxy jam Macedonia ka̱jpkøjxp, pø meechɨxɨ ojts xanɨguexy ja pudøjkɨn midi ja Dios mdamɨyojxtɨp jaꞌagøjxp ku ja wyɨnaty ja myøkꞌa̱jtɨn tø xpa̱a̱jtɨyɨdɨ.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Jøts ku øts jam wyɨnaty Tesalónica ka̱jpkøjxp, nayɨ meetsxɨ ojts xanɨguexy ja meeñ majtsk ojk, jøts øts ja nyiktuꞌunt ti jaty ø kaꞌejtxɨp.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Kayøꞌøjɨp ø nugo njotmayꞌajtpy jøts øts ja nugo nꞌaxa̱jɨt øy ti; jaꞌ ø ndsøjkpy jøts meets yja̱a̱knɨpatt ja mjaꞌ jam Dios wyɨngujkp.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Tits ø kayikmøøpy, neꞌegɨ o ti tø nyikmøꞌøy. Tyimchaachjam yø kajaa midi yø Epafrodito tø xamɨgaxɨdɨ. Jøts jadeꞌen ja Dios yø tja̱wɨ kunuuꞌkxy, sa̱ ja poom pya̱ꞌa̱kxuuky, ja wɨndsøꞌjkɨn yø ñamyayɨ yikmøøpy.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Ja Dios pøn xjagyajpɨndɨp, jaꞌ mmoꞌojɨdɨp, jaꞌ tyikwɨmbetp tyiktɨga̱tsp pønɨ ti mgaꞌejtxɨdɨp. Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo møøt ja Dios Teety, jaꞌ tjagyajptɨp ja kunuuꞌkxɨn ja jotkujkꞌa̱jtɨn midi nɨjuunɨ nɨwɨndem kagudɨgøøpy.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Xemɨkøjx Dios Teety møj janch ja kunuuꞌkxɨn tjagyepy! Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Nguejxpy øts ja ka̱jpxpooꞌkxɨn nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp jøts xukmadoꞌodɨt nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty ja Dios jagyajpɨdɨp. Ñayɨ kyajxmɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn jaꞌadɨ pøn jaty øts ya̱m nmøøttɨ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nɨdukɨꞌɨyɨ pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp ya̱, jøts jaꞌadɨ pøn namya̱jyɨdɨp ma̱ ja romanɨt wɨndsøn ja tyøjk, nayɨ mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn jaꞌadɨ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo mgunuuꞌkxɨdɨp nɨdukɨꞌɨyɨ. Tɨɨgyajpxy ɨdøꞌøn, jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?