Filipenses 3

MXPNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɨguꞌuktøjk, tajotkujkꞌa̱jtɨdɨ ja Dios kyunuuꞌkxɨn. Kaꞌ øts nꞌadsepja̱wɨ øy øts ya̱m jadɨgojk nja̱ꞌa̱t nay yøꞌ, tø ø nnɨja̱wɨ jøts ku meets yø xyiktuꞌunt.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Øyɨm mnayꞌejxꞌetɨdɨt, jam ja ja̱a̱ꞌy pøn ja wenk wɨnma̱a̱ꞌñ tyikyøꞌødyɨp, pøn ttundɨp ja kaꞌøybɨ, jaꞌ pøn ttaꞌødyøkɨwya̱ndɨp ja Dios ku ja ttsukɨ ñeꞌkx jøts ja ejxpajt jadeꞌen ñabyɨkta̱a̱jkxɨyɨdɨ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Jadeꞌen neꞌegɨ tpa̱a̱ty, adøm ɨdøꞌøn nmøøtꞌa̱jtyɨndɨp ja ejxpajt jaꞌagøjxp ku adøm ja yjaꞌ tuꞌugyɨ nyikmøjtøjkaꞌandɨ, jøts ku ja Cristo Jesús ndaxonda̱a̱jkyɨndɨ, jøts kaꞌap nmɨꞌagɨjxyɨndɨ nmɨjotkɨjxyɨndɨ jaꞌayɨ midi kaxøꞌkp iiy jaꞌayɨ nɨkɨjxy.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Wa̱ꞌa̱mbɨmts øts ɨnet jøts ku ja nayɨdeꞌen yꞌøyɨ ku jadeꞌen ja nachukɨ ñaxy kostumbrɨ køjxp. Jawaanɨ kaꞌpxy øts ja neꞌegɨ ndyimñɨja̱wɨ jaꞌabɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn;
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 ku ngueꞌjxy kyɨduktujk xøøw øts ojts ja ejxpajt nyiktuꞌunxɨ, israelɨt ja̱a̱ꞌyxɨ øts; ja Benjamín øts ndeetyꞌamøjɨp, jøts hebreɨt etjotp ø ngueꞌexy, jøts nay jam øts ndeety nda̱a̱k choondɨ. Fariseotøjk øts yꞌijty møøt nnamyayɨ, nay ja Moisés øts yꞌijty nbaduujnɨp ja kyutujk;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 møk øts ja nnɨtanɨ, jantyimdyøøp øts ja nja̱wɨ, jøts øts ja ja̱a̱ꞌy nbawɨdettɨ ndaguma̱tsɨwya̱ꞌa̱ndɨ pøn jaty ja Cristo tjanchja̱ꞌwɨdɨp. Kaꞌ øts yꞌijty pøn ja kutujk xawɨndsøꞌøy sa̱ ja tyikutuky, nadyijyɨ tnɨgajpxy midiꞌibɨ øy midiꞌibɨ tøøp.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Midiꞌits øts yꞌijty jadeꞌen nmøja̱ꞌwɨp, jadeꞌen øts yø ɨxya̱m nja̱ꞌwɨñɨ jøts ku kaꞌ ma̱ tyuñ, jaꞌagøjxp ku øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø nnɨja̱ꞌwɨyɨ ja pyaꞌayoꞌowɨn.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Jøts pønɨ ti øts ja nja̱a̱kꞌøyja̱ꞌwɨp, tum kudɨgøøpy øts nja̱wɨ, ma̱ tꞌukmɨꞌaba̱a̱t ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo nnɨja̱ꞌwant. Jaꞌagøjxp øts tukɨꞌɨyɨ tø nꞌɨxma̱jtskixy, a̱a̱yɨn pɨsta̱ꞌa̱gɨn ja tukɨꞌɨyɨ ñøjkxkøjxnɨ, jaꞌayɨ øts tuꞌugyɨ njøpꞌijxpy ja Cristo
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 jøts øts ja møøt nꞌett, kajaꞌagøjxpɨp ku øts ja kutujk kaꞌpxy nbaduñ, jadeꞌenꞌampy ku øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tyɨyꞌa̱jtɨn njanchja̱ꞌwɨyɨ jøts øts ja Dios Teety jadeꞌen tø xkupiky. Jaꞌats ja Dios kyupijkpy pøn ja janchja̱ꞌwɨyɨp.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Jaꞌ ø ndsøjkpy jøts øts yikxon ndyimñɨja̱wɨt sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tyɨyꞌa̱jtɨn jøts øts ja myøkꞌa̱jtɨn ja xmoꞌot midi ja yjagyejpy ku ja ojts tmɨmajada̱ꞌa̱ky ja oꞌjkɨn ku yjujkpyɨjky xemɨkøjxp, njaꞌayøy ø nayɨdeꞌen, uk njadyimyjaꞌøøky ø nayɨdeꞌen sa̱ ja yꞌøꞌjky,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 jøts øts jadeꞌen njøpꞌext ja jujkpyøjkɨn nayɨdeꞌen sa̱m ja yjujkpyɨjky.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Kaꞌ nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku øts jadeꞌen tukɨꞌɨyɨ ngøjøꞌømɨtꞌa̱jtnɨ, uk kaꞌ nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku øts tyimwya̱ꞌa̱tsnɨ tyimyꞌøynɨ; tuꞌugyɨts øts ja nbanøjkxꞌadɨꞌɨch, jøts njøpꞌijxpy øts ja nba̱a̱tt midi øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø xanɨwa̱a̱dsowɨ patkɨꞌjyɨ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Kaꞌ øts mɨguꞌuk nwa̱ꞌa̱ñ, jøts ku øts ja jadeꞌen tø ndyimbya̱tkixy tukɨꞌɨyɨ; nja̱ꞌdyɨgøøgyijxpy øts ɨxya̱m sa̱ jaty ø tø njaty ngubety ti jaty tø tyuñɨ, jaꞌ ø ndumpy jøts øts ja njotmayꞌaty midi mempnɨm kɨda̱kpnɨm,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 jøts nja̱ꞌjtɨnt ma̱ pya̱a̱tꞌatyɨ ma̱ yjøpkixy jøts ja Dios ja yꞌøyꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtɨnt jap tsa̱jpjøtpy midi ja xanɨwa̱a̱dsooꞌwaꞌamp, jøts adøm ja nyikmøꞌøyɨnt jaꞌagøjxp ku ja Cristo møøt nꞌijtyɨndɨ.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Wɨneꞌen ja Dios møk njanchja̱ꞌwaꞌandɨ, pa̱a̱tꞌa̱jtɨp jøts jadeꞌen tuꞌugyɨ nwɨnma̱a̱ꞌyɨndɨt. Pønɨ sa̱ts pøn wyɨnmay, jam pøn ja wenk wɨnma̱a̱ꞌñ tpa̱a̱ty, nay ja Diosts ja tuknɨja̱wɨyɨp midi tøøp.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Tuꞌugyɨts yø wɨnma̱a̱ꞌñ nbøjkɨndɨt, jøts yøꞌ ɨdøꞌøn nyiktuꞌunɨndɨp amuum sa̱m adøm yø tø nnɨja̱ꞌwaꞌant.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Paꞌejxtɨk øts, mɨguꞌuktøjk, jøts ejxtɨ nayɨdeꞌen pøn nay yøꞌøbɨ tyiktundɨp midi mee tø ndaꞌaneꞌemy.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Jaa may pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjaꞌ tkamøja̱wɨdɨp jøts ja wyɨnma̱a̱ꞌñ jaꞌ yiktundɨp jøts jadeꞌen chøønɨdɨ. Tø meets yø kawɨna̱a̱k ojk ndukmadøy, ɨxya̱ts øts jadɨgojk yikꞌayowɨm nnɨga̱jpxkojmɨ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kaꞌap ja wyɨndøꞌødɨt, wɨndɨgøy ja nøjkx yja̱ttɨ. Ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ sa̱ køꞌøm ttsoktɨ, jaꞌ yikmøjtøjkɨdɨp, jaꞌ ñamyayɨ diosꞌa̱jttɨp. Neꞌegɨ jɨnaxy ja ñadyamɨkexyɨdɨ midiꞌibɨk ɨdøꞌøn ja yja̱wɨ tyatsøꞌødyuꞌundɨp, jaꞌ nugo yjotmayꞌa̱jttɨp sa̱ jaty ti jaty ya̱ na̱xwiiñ.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Jaꞌ adøm amuum xkøjøꞌømɨtꞌa̱jtɨndɨp jap tsa̱jpjøtpy, jøts jaꞌ adøm njøpꞌijxyɨndɨp jøts ku ja jap choont ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo pøn ja pøky ttuknɨtsoꞌokꞌa̱jtp.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jaꞌ adøm xyikwɨmbejtɨndɨp xyiktɨga̱jtsɨndɨp jøts nayɨdeꞌen nja̱jtɨnt sa̱m ja køꞌøm amuum ja kunuuꞌkxyꞌa̱jtɨn tmøødɨ, jøts nay ja myøkꞌa̱jtɨn ja jadeꞌen yikꞌawampy ku jadeꞌen xuꞌunɨn, pø jaꞌaxɨ tukɨꞌɨyɨ tnɨtanaagyøjxp øy ti.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra