Colossenses 4
MXPNT vs ARIB
1 Jøts meets wɨndsøn pøn ja tunk tmøøtꞌa̱jttɨp, øy yikxon mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt jøts jadeꞌen xyiktuꞌundɨt ja mdumbɨ sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ. Ja̱ꞌmyatstɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm jap tsa̱jpjøtpy midi mee mwɨndsønꞌa̱jtmɨp.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Kidi mjotmondɨ, ejtp ja Dios xꞌajotꞌa̱ttɨt, ejtp ja øy ti xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Amɨdowdɨ pøktsowdɨ jøts øøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja nnøøꞌ ja nduuꞌ xyikꞌawa̱jtsɨt, jøts øøts ja nga̱jpxwa̱ꞌkxɨt ja yꞌøgyajpxy ja yꞌømyadya̱ꞌa̱ky, jøts nayɨdeꞌen yiknɨga̱jpxt wa̱ꞌa̱ts ja Dios Teety wyɨnma̱a̱ꞌñ, sudso ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty Jesucristo køjxp, jaꞌaxɨ øts ya̱m mgudsumchɨna̱a̱ꞌyɨp, pø jaꞌaxɨ nga̱jpxwaꞌkxpy.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ajotꞌa̱ttɨts Dios jøts øts ja kyajpxy ja yꞌayuujk øy pøn nduknɨja̱ꞌwɨyɨt sa̱m ɨdøꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ nduꞌunt.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Øy yikxon mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt, mɨguꞌukwa̱ꞌa̱ndɨ pøn ja Dios yjaꞌ tkanɨja̱ꞌwɨp jøts ttukmadowdɨ, kidi ja xøøw ja jumøjt nugo xyikwɨndɨgøydɨ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Øy tsuj ja mmadya̱ꞌa̱ky xyikpɨdsøꞌømdɨt, jøts mja̱ttɨp nayɨdeꞌen ja adsojɨmbejtk sa̱ nɨduꞌuk nɨduꞌuk øy pøn xꞌadsoꞌodɨt.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ja nmɨguꞌuk Tíquico meets jam mdukmadowɨp sa̱ øts ya̱m. Janch øy yø pyudøkɨ, janch tsuj tmɨduñ ja Dios. Tø øts yø nmøøtwɨdity.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Paty meets ja ya̱m ndanɨguexy jøts ja mga̱jpxjotꞌamøjkɨyɨdɨt, jøts ja nayɨdeꞌen mdukmadowɨdɨt sa̱ øøts ya̱m.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ja Onésimo ja jam møøt ñijkxy, adøm ja nmɨguꞌuk pøn amumjoojt tpaduujnɨp ja Dios yjaꞌ. Meets yøꞌ mja̱a̱ꞌy. Yøꞌøts meets ja mdamɨmadya̱ꞌa̱gɨp ti ya̱m tuujnɨp ja̱jtɨp.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Jøts øts ja nmɨguꞌuk Aristarco pøn øts ya̱m nmøøtsumchɨnaapy, jaꞌ ya̱m nayɨdeꞌen mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn, jøts ja Marcos nayɨdeꞌen ja yjaꞌ tkajxmɨ, ja Bernabé ja myɨguꞌuk. Tøts ja myiktukmadowdɨ ja Marcos; pønɨ mba̱a̱jtɨdɨp jam, øy yikxon xkupøktɨt.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxɨdɨp ja Jesús pøn nayɨdeꞌen yiktejp Justo. Yøꞌøyɨ døꞌøn israelɨt ja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp pøn tmɨdundɨp ja Dios, pøn ø tø nmøøtundɨ, jøts yøꞌ øts ya̱m njanchtajotkujkꞌa̱jttɨp.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Nayɨ mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ja Epafras pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tmɨdump, nay meets ja mja̱a̱ꞌy. Ejtp ja mnɨꞌamɨdowɨyɨdɨ mnɨbøktsowɨyɨdɨ ku Dios ja tꞌajotꞌaty jøts tuꞌugyɨ øy yikxon xpanøjkxtɨt ja Dios, uk amuum mnadyamɨyoxɨdɨt jøts ja xuꞌundɨt sa̱ ja ttsøky.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Kumɨ wa̱ꞌa̱ts ø nꞌixy nnɨja̱wɨ sa̱ ja Epafras mdajotɨgøyɨdɨ, jøts nayɨ tyajotɨgøøpy ja nayɨdeꞌen pøn tsɨnaadyɨp jam Laodicea ka̱jpkøjxp jøts jam Hierápolis ka̱jpkøjxp.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxɨdɨp ja Lucas, pøn tsøyɨp jøts nayɨdeꞌen ja Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ka̱jpxpooꞌkxtɨts adøm ja nmɨguꞌuktøjktɨ pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp midi tsɨnaadyɨp jam Laodicea, jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt ja Ninfas møøt jaꞌadɨ pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp, pøn jam namyujkɨdɨp jaꞌ tyøjkjotp.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ku yø nøky xꞌukꞌejxkøxtɨt wɨnets ja xanɨgaxtɨt jøts wan tꞌejxtɨ pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp jam Laodicea, jøts meets ja nøky nayɨdeꞌen xꞌejxmɨt midi jam tsoꞌomɨp.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Jøts nøjmɨdɨ ja Arquipo jøts ku kaꞌpxy tpaduꞌunt sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø tyunkmøꞌøyɨ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Øts njaapy ya̱ꞌa̱t ka̱jpxpooꞌkxɨn jøts meets ja ndanɨguexy. Jøts xja̱ꞌmyatstɨbɨm øts ku Dios xꞌajotꞌa̱ttɨt jøts ku øts ya̱m ndsumyꞌity. Dios mgunuuꞌkxɨdɨp. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?