Colossenses 2
MXPNT vs ARIB
1 Jaꞌ ø ndsøjkpy jøts meets xnɨja̱wɨt sa̱ mee ngamɨjotkukɨ ku øts ja Dios nꞌamɨdøy ja pudøjkɨn meets køjxp jøts nayɨdeꞌen pøn jaty tsɨnaadyɨp jam Laodicea, nmɨjotɨgøøpy øts nayɨdeꞌen ja nmɨguꞌuk pøn ø xkaꞌijxyꞌa̱jttɨpnɨm.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Jaꞌats ø ndsøjkpy jøts xjagyaptɨt ja tsojkɨn amumjoojt nɨxem nɨya̱m midi ja Dios yjaꞌajɨp midi øy midi tsuj pɨdsømp, ku ja awejxꞌa̱jtɨn xjagyaptɨt jøts xja̱ꞌgyukɨdɨt sa̱ xnɨja̱wɨdɨt ja Cristo pøn ja Dios nugo aja̱wɨ kaꞌ pøn ttuknɨja̱wɨ;
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 jaꞌats ɨdøꞌøn tmøøtꞌa̱jtp ja øyꞌa̱jtɨn ja tsujꞌa̱jtɨn, ja wejɨn ja kajɨn.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Jadeꞌengøjxp meets ya̱ꞌa̱t ndukmadøy jøts kidi pøn mwɨnda̱a̱yꞌatyɨdɨ pøn tum jaayɨ tka̱jpxtɨp.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Øy ø køꞌøm nguidyimyjamꞌaty, jamts øts ja nwɨnma̱a̱ꞌñ nyikꞌity, jøts ndaxondakpy øts ku ø nnɨja̱wɨ ku øy yikxon xundɨ jøts nayɨdeꞌen ku tuꞌugyɨ xjanchja̱wɨdɨ ja Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Paty jaꞌayɨ xuꞌundɨt midi tsojkɨp, sa̱ myiktanɨꞌejxɨdɨ myiktaguwa̱nɨdɨ ku xjanchja̱ꞌwɨyꞌokwa̱ndøø ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌats ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ mduꞌundɨp jøts ja jadeꞌen møøt mꞌettɨt.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Jaꞌ amuum mnadyagɨdøkɨyɨdɨp jøts jaꞌ ɨdøꞌøn mmøkꞌa̱jtɨnꞌa̱ttɨp. Jaꞌaxɨ mjanchja̱wɨdɨp sa̱ ojts myiktanɨꞌejxɨdɨ myiktaguwa̱nɨdɨ jøts jadeꞌen ejtp ja Dios xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt sa̱m ja tø xnɨja̱wɨdɨt ku ja ɨxpøjkɨn myikmøødyɨ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Øyɨm mnayꞌejxꞌetɨdɨt; kidim ja xmɨbøktɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn mdawɨnꞌøønwa̱jnɨdɨp ja ɨxpøjkɨn, midi wenk wɨnma̱a̱ꞌñ tyikyøꞌødyɨp uk midi tyiktundɨp ja tum ja ta̱a̱y; jaꞌ ja yiktundɨp sa̱ ja ja̱a̱ꞌy chɨna̱a̱ꞌyɨndɨ sa̱ ja̱a̱ꞌy wyɨnma̱a̱ꞌndyɨ, kaꞌaxɨ ja tyikmøjtøjkɨyɨdɨ ja Cristo yjaꞌ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Pø ja Cristoxɨ køꞌøm amuum tmøøtꞌa̱jtkøjxp ja Diosꞌa̱jtɨn,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 jøts kumɨ mmøøtꞌijtpy meets jaꞌ, tits mee mja̱a̱kaꞌejtxɨp. Jaꞌ tukɨꞌɨyɨ tjagyajp jøts kaꞌap ja pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨyɨ, wan ja ma̱ tyimyjatsoondɨ, wan tjamɨkuꞌkuꞌpyɨ uk wan tjanayjapɨ tsa̱jpjøtpy.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ku meets ja jadeꞌen xmøøtꞌity ja Cristo, tø meets ja ñamyayɨ mbɨkta̱a̱jkxɨyɨ ja ejxa̱ꞌa̱nɨn kyunuuꞌkxɨngøjxp, kaꞌapts ja nayɨdeꞌen tø mbɨkta̱a̱jkxɨyɨdɨ sa̱m ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ñadyuñɨdɨ. Jaꞌ mee mꞌejxa̱ꞌa̱nɨnꞌajtpy ku xpa̱a̱ttɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn jøts ja mbøky mnɨwa̱ꞌa̱chɨdɨ midi yiktump ku ya̱ na̱xwiiñ nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ku ja nøbajtɨn xpa̱a̱ttɨ, jadeꞌen meets ɨdøꞌøn ñamyayɨ ja Cristo møøt mꞌøꞌjky, jøts nayɨdeꞌen ñamyayɨ mjujkpyøjktɨ, jaꞌagøjxp ku tø xjanchja̱wɨdɨ ja Dios, pø jaꞌaxɨ ja myøkꞌa̱jtɨn majada̱a̱jk ku ja Cristo yjujkpyɨjky.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Jadeꞌen ja nga̱jpxɨn, øøky meets yꞌijty myikꞌejtnɨyɨdɨ ja mbøky ku kaꞌanɨm ja ejxa̱ꞌa̱n xpa̱a̱ttɨ, midi yikpa̱tp nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp; xjats ɨxya̱m ja Dios tø mmøꞌøyɨdɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn jøts mee ñamyayɨ møøt mjujkyꞌaty ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌ mee mmaaꞌkxɨp tukɨꞌɨyɨ ja mbøky.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Tøts ja Dios tjɨbiky ja kutujk jøts kaꞌ yꞌuktunɨt midi yꞌijty myiktanɨgutujkꞌa̱jtɨp, midi yꞌijty xjanchꞌadsejpɨndɨp jøts ja xuktaja̱ꞌjtyɨndɨ ja nbøky jøts adøm ja yiktagubejtyɨndɨ. Jadeꞌenꞌampy ja Dios ja tyikudɨgøøy ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyɨruspejty.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Jaꞌats ja tyamɨmajada̱a̱jk ja mɨkuꞌ jøts ja tø tyikꞌamutskɨyɨ ja myøkꞌa̱jtɨn jøts ja jadeꞌen ttukꞌixy ttuknɨja̱wɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Jadeꞌenꞌampyts kaꞌ pøn xmøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨt ku pøn mdabayøꞌøwya̱ꞌa̱ndɨt ja mga̱a̱jyɨk ja mꞌuujkɨktɨ, uk ku ja xøøw xkabadundɨ midi wɨnsama̱a̱n jøts midi wɨmboꞌ yiktump.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Jaꞌ yø yꞌity wya̱ꞌa̱ñ jøts yø tnɨgajpxy midi menwa̱mp, ya̱ꞌa̱t tsɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌijty tunkpa̱tp ku ja Cristo kyamiñɨm ku ja ja̱a̱ꞌy ja tjøpꞌejxtɨ. Kuts ja tø myiñ, jaꞌ ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ yikjanchja̱ꞌwɨñɨp.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Kidits ja ja̱a̱ꞌy mdukmajtstuꞌudyɨdɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm pøn ñadyijyɨ janch tuda̱ꞌa̱ky nabyɨkta̱a̱jkɨdɨp, jøts wya̱ꞌa̱ndɨ ku ja a̱nkɨlɨs neꞌegɨ yikwɨndsøꞌøgɨt. Jaꞌ ñɨga̱jpxtɨp ñɨmadya̱ktɨp midi nɨjuunɨ kyaꞌejxtɨpnɨm kyamadoodɨpnɨm, jøts jadeꞌen øy ñadyamøjpɨkta̱ꞌa̱gyɨdɨ ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Kaꞌap ja tmøøtꞌettɨ ja Cristo, pøn møj pøn jøpꞌa̱m, pøn yikmøja̱ꞌwɨp, jøts pøn amuum yikjanchja̱ꞌwɨp ku ja yjaꞌ ja yiknɨja̱wɨ jøts jadeꞌen tyikaꞌpxyꞌity ja ja̱a̱ꞌy pøn nayɨdeꞌen myøøpy ja møkꞌa̱jtɨn, sa̱m ja Dios køꞌøm tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Pønɨ janch ɨdøꞌøn ku ja Cristo namyayɨ møøt tø mjantyimyꞌooktɨ, ¿tigøjxpts ku jadeꞌen mdsɨnayꞌadøꞌøtstɨ sa̱m jaꞌajɨndɨ, pøn ja Dios yjaꞌ tkabaduujnɨdɨp? Jaꞌ yikmajada̱ktɨp jøts ñadyanɨgutujkꞌatyɨdɨ ja kyøꞌømꞌanaꞌamɨn,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ku yɨdeꞌen ñayꞌaneꞌemyɨdɨ: “Kidi yøꞌ xjɨɨꞌkxy, uk kidi yø yjadeꞌembɨ xjɨɨꞌkxy, kidi yø xøñ.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Yø yjadeꞌembɨ anaꞌamɨn, tum jaꞌ yø ñɨꞌaneꞌempy midi waanɨ ejtp jøts ja ña̱jxnɨ jadeꞌen sa̱m o ti pɨkta̱ꞌa̱ky midi tø tyuñ jøts ja kaꞌ ti yꞌukwa̱nɨ, jadeꞌents ja ja̱a̱ꞌy ja kyutujk jadeꞌen ja yꞌɨxpøjkɨn.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Øy ɨdøꞌøn ja yja̱wɨ njantyɨyja̱ꞌwaꞌant, jabɨ øyxɨ ja yikꞌayowɨm yikpaduꞌunt tsøꞌøgɨ køjxp. Nɨtits ja kyawa̱ꞌa̱ñ, kajaꞌajɨpxɨ xpudøjkaꞌam jøts nbøky xnɨwa̱a̱jtsɨnt.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?