Apocalipse 4

MXPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ku tø jadeꞌen yꞌukjaty jøts nꞌejxpa̱a̱ty ja tsa̱jp yꞌawa̱ꞌa̱dsɨ ejxɨm ja tøjkꞌa̱a̱wɨn; jøts ja ayuujk nmadøøy møk sa̱m ja trompetaꞌan midi øts jawyeen xmɨga̱jpx, jøts øts xnɨma̱a̱y:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Tø øts wyɨnaty ja Espíritu Santo xatøkɨ, kuma̱a̱ꞌyjøtpy nꞌixy jadeꞌen tuꞌuk ja tsɨnaabyajt jap tsa̱jpjøtpy ejxɨm ja møj wɨndsøn yjaꞌajɨn, jamts chøønɨ tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 midi jadeꞌen kaxøꞌkp ejxɨm ja tsa̱a̱ midi janch tøøꞌkxp tsama̱mp, sa̱ ja jaspe tsa̱a̱, uk ja cornalina tsa̱a̱; jamts iꞌjch tø ñawyɨdityɨ, jadeꞌen tyɨꞌkxy sa̱m ja esmeralda tsa̱a̱.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Ma̱ ja møj tsɨnaabyajt jam, jamts ø nꞌixy eeꞌpxmakta̱xk ja tsɨnaabyajt nawɨdity, jamts ja møja̱a̱ꞌdyøjk nɨꞌeeꞌpxmakta̱xk chøønɨdɨ, amuum poop ja wyettɨ jøts tkujupꞌa̱ttɨ ja koronɨ janch amuum oorɨ.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Møk ja anaaw ja wɨdsujk pyɨdɨꞌɨky ma̱ møj tsɨnaabyajt jam; nay jam wyɨngujkp wɨxujk ja jøøn tyøøbyiky, ja nɨwɨxujkpɨ ja̱ꞌwɨn ɨdøꞌøn jaꞌ midi ja Dios Teety møøt yꞌity.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Nay jam møj tsɨnaabyajt wyɨndump kyaxɨꞌɨky tuꞌuk ja mejy, janch wa̱ꞌa̱ts janch tøøꞌkxp ejxɨm keegaꞌan.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Ja myɨduꞌukpɨ jɨyujk, jadeꞌen ja kyaxɨꞌɨky ejxɨm tuꞌuk ja ka̱a̱jɨn: ja myɨmajtskpɨ jɨyujk, jadeꞌen ja kyaxɨꞌɨky ejxɨm ja tsaka̱a̱jɨn; ja myɨdɨgøøkpɨ jɨyujk, jadeꞌen ja wyeen ja yꞌa̱a̱w kyaxɨꞌɨky ejxɨm ja ja̱a̱ꞌyɨn; jøts ja myɨmakta̱xkpɨ jɨyujk kyaxɨꞌɨky ejxɨm ja weejts kyakwɨdityɨn.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Tuꞌuk jaty ja jɨyujk tudujk ja kya̱nk tmøøtꞌaty, may ja wyeen nayɨdeꞌen kyaxɨꞌɨky yjøxkiꞌpy jøts wyɨndujy; xɨnaxy tsunaxy ja Dios tja̱ꞌmyatstɨ jøts ñømꞌettɨ:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Xjats ku ja jadeꞌen ja nɨmakta̱xkpɨ jɨyujk ttundɨ, ku ja jadeꞌen tja̱ꞌmyatstɨ jaꞌ midi xemɨkøjxp ejtp, midi tsɨnaapy møj tsɨnaabyajt køjxp,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 xjats ja ñɨꞌeeꞌpxmakta̱xkpɨ møja̱a̱ꞌdyøjk jatyɨ ñagyuxendya̱ꞌa̱gyɨdɨ, jøts ja kyoronɨ tkɨɨdya̱ktɨ jam møj tsɨnaabyajt wyɨngujkp jøts wya̱ꞌa̱ndɨ:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Mets Dios Teety, mets amuum møj sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ myikwɨndsøꞌøgɨt myikwɨnja̱wɨt.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra