Apocalipse 2
MXPNT vs NAA
1 ’Nɨjayɨ øts ngugajpxy midi jam Efeso sa̱ øts ɨxya̱m nnɨgajpxy: “Yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ pøn jam yꞌaga̱ꞌngyøjøꞌøm tmachꞌejtp ja wɨxujkpɨ ma̱a̱dsa̱ꞌ jøts pøn jam tanaapy wɨxujkpɨ kandeleerɨ kujkꞌa̱m:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Wa̱ꞌa̱ts ø nnɨja̱wɨ tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy; nnɨja̱ꞌwɨp ø tukɨꞌɨyɨ sa̱ møk mduñ øts køjxp, jøts sa̱ mduda̱ꞌa̱kyꞌaty, nayɨdeꞌen ø nnɨja̱wɨ ku xkagupiky pøn kaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp. Tøxɨ xꞌixy tuꞌuk jaty pøn nugo nadyejɨdɨp øts ngudanaabyɨtøjktɨ, kaꞌap ja tyɨyꞌa̱jtɨn wyɨngaxɨꞌɨky, nugo ja wyɨnda̱a̱yɨdɨ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Øy møk ja maaꞌkxujkɨn tø xjagyepy ku tø xpaduujnɨ øts njaꞌ, jøts ku tø xkuꞌayoꞌomba̱a̱dɨ øts køjxp, jøts kaꞌap ja jotkøjxɨn tø xmøøtꞌaty.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Tuꞌuk øts ngaꞌøyja̱wɨ mets ja mja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn: ku mets kaꞌ nayɨdeꞌen xꞌuktsojknɨ sa̱m xyiktsoꞌonda̱a̱jky.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ, ja̱ꞌmyats pønɨ ma̱ tø mduuꞌdɨgøy, jøts xyiktɨga̱tst ja mwɨnma̱a̱ꞌñ, jøts nayɨdeꞌen xuꞌunt sa̱m jawyeen tø xuñɨn. Pønɨ kaꞌ xuñ jadeꞌen, nbøjknɨp øts yø kandeleerɨ midi mmøøtꞌajtpy.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ots ɨdøꞌøn yjadeꞌenɨ, mjagyejpy nayɨdeꞌen ja øyꞌa̱jtɨn ku nayɨdeꞌen xkatsøky ja nicolaítas yꞌɨxpøjkɨn sa̱m ø ngatsøkyɨn.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Madowdɨ yikxon sa̱m ja Espíritu Santo tmɨgajpxy pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp, yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ: Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, jaꞌats nmoꞌop ja øyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp ma̱ Dios yꞌity.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’Nɨjayɨ nayɨdeꞌen øts ngugajpxy pøn jam ejtp ma̱ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk jam Esmirna ka̱jpjotp: “Yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ pøn tukɨꞌɨyɨ tø tyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ky jøts pøn nayɨdeꞌen tyikøxp, jaꞌ pøn oꞌjk jøts yjujkpyøjkojmɨ ooꞌkpɨ yꞌagujkpy:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nnɨja̱ꞌwɨp ø tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy; pønɨ sa̱ mꞌayøy mwɨnmay, øy yø meeñ kyɨdyimyꞌity, tø ja Dios mdsujꞌijxyɨ mdsuja̱wɨyɨ jaꞌ wyɨngujkp. Nnɨja̱ꞌwɨp øts ku mjemɨgajpxyɨ mdemɨgajpxyɨ wɨna̱a̱gɨn pøn nugo nadyejɨp israelɨt ja̱a̱ꞌy, yøꞌ yɨdeꞌen nugo tjayikmajada̱ꞌa̱kwa̱jnɨdɨp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, pø kaꞌaxɨ Dios ja tjaꞌajɨ.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Kidi mdsøꞌøgɨdɨ pønɨ sa̱ mja̱ttɨt mgubattɨt; yø mɨkuꞌ mna̱nkchumwa̱jnɨyɨdɨp jøts nɨduꞌuk nɨduꞌuk myikjotꞌejxtɨt, jøts xmajtstuꞌuttɨt ja Dios yjaꞌ; øy yø mjayikꞌetɨdɨt ma̱jk xøøw puxøjkjøtpy, tuꞌugyɨ ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikꞌettɨt o mjadyimyꞌooktɨ, øts mee nmoꞌop ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Madowdɨ yikxon sa̱ yø Espíritu Santo tnɨgajpxy pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp, yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ: Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, kaꞌap ja tpa̱a̱tt tꞌext ja ayoda̱a̱jk. Kaꞌap ja yꞌanmɨja̱ꞌwɨn sa̱ yja̱tt.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Nɨjayɨ nayɨdeꞌen øts ngugajxpy pøn jam ejtp ma̱ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk jam Pérgamo ka̱jpjotp: “Yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ pøn tmøøtꞌa̱jtp ja yøñchujx yjøpxuuꞌñ adsow jøøjp:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nnɨja̱ꞌwɨp ø tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy jøts ku jam ja mɨkuꞌ møk yꞌaneꞌemy ma̱ mdsøønɨ, kaꞌ xja̱ꞌdyɨgøy ja mjanchja̱ꞌwɨn øy øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk yjadyimyꞌøꞌjky pøn txøøwꞌa̱jt Antipas, pøn øy tsuj xpaduujnɨ øts nꞌayuujk.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ya̱ꞌa̱t øts nꞌøyꞌijxpy ngaꞌøyꞌijxpy pønɨ ti mdumpy: jam meets wɨna̱a̱gɨn jam Pérgamo, pøn tkamajtstuꞌutwa̱mp sa̱m ja Balaam ja yꞌɨxpøjkɨn jekyɨp tyikꞌity, jaꞌats ojts tꞌaga̱jpxɨ ja Balac jøts ttukmadoꞌot ja israelɨt ja̱a̱ꞌy sa̱ tyundɨgøꞌødyɨt. Ojts ttukmadøy jøts tjøøꞌkxtɨt midi tø wyɨnaty yiktamɨyøxy ja ma̱xa̱ndsa̱a̱, jøts nayɨdeꞌen o sa̱ pøn ñamyøøtꞌa̱tɨyɨdɨt.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nayɨdeꞌen meets jam wɨna̱a̱gɨn pøn tkamajtstuꞌutwa̱mp ja nicolaítas yꞌɨxpøjkɨn midi øts ngatsøjkpy.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ, jøts tyiktɨga̱tstɨt ja wyɨnma̱a̱ꞌñ; pønɨ kaꞌats, tsojkts ø nnøjkxt jøts ndatseptuꞌunt ja nyøñchujx midi pɨdsømp nꞌa̱a̱wjøtpy.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Madowdɨ yikxon sa̱ yø Espíritu Santo tnɨgajpxy pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp: Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, jaꞌats nmoꞌop ja jɨɨꞌkxy midi yiktejp maná midi yuꞌuch ejtp; nayɨdeꞌents ø nmoꞌot ja mutsk tsa̱a̱ꞌuꞌnk midi poop, japts tuꞌuk ja xøøw kyøxja̱ꞌa̱yɨ midi jemy jøts midi kaꞌ yikꞌixy yiknɨja̱wɨ, jaꞌayɨ tuꞌuk tnɨja̱ꞌwɨp pøn ja yikmøøpy.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Nɨjayɨ nayɨdeꞌen øts ngugajpxy midi jam ejtp ma̱ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk jam Tiatira ka̱jpjotp: “Yɨdeꞌen ja Dios Uꞌnk wya̱ꞌa̱ñ pøn ja wyeen jadeꞌen kaxøꞌkp ejxɨm ja jønꞌayowɨn, jøts ja tyeky ejxɨm tuꞌuk ja pujx midi janch tøøꞌkxp tsama̱mp:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nnɨja̱ꞌwɨp øts tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy, sa̱ mmɨguꞌuk xpaꞌayøy, sa̱ ja Dios kyajpxy xpaduujnɨ, sa̱ xpudøkɨ pøn ti kaꞌejttɨp jadeꞌen sa̱ mduda̱ꞌa̱kyja̱a̱ꞌyꞌaty. Tø øts njaꞌ xyikmɨwenɨ xyikajaꞌajɨ jawaanɨ øy ya̱m, kaꞌap jadeꞌen sa̱m jawyeen tø xyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ky.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ya̱ꞌa̱t ø nꞌijxpy ngaꞌøyja̱ꞌwɨp mets køjxp: ku xkupiky ja kaꞌødyøꞌøxy Jezabel, pøn ñadyijyɨ ja Dios kyajpxy tka̱jpxɨp, nugots ja yꞌɨxpøjkɨn ja ttawɨnꞌɨɨñ øts ja njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk kuk ɨdøꞌøn øy o sa̱ pøn ñamyøøtꞌa̱tɨyɨt jøts ku tjøøꞌkxtɨt midi tø yiktamɨyøxy ja ma̱xa̱ndsa̱a̱.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Tøts øts nayɨdeꞌen njanøjmɨ jøts tyiktɨga̱tst ja wyɨnma̱a̱ꞌñ sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ, kaꞌats ja tpadunwa̱ꞌa̱ñ: kaꞌ tmajtstuꞌutwa̱ꞌa̱ñ ja kyaꞌøyꞌa̱jtɨn.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Øts ja nwanduꞌump sa̱ ja yuu ja pa̱ꞌa̱m pya̱a̱dɨyɨt, nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ pya̱a̱tkøxɨyɨt ja ayoꞌon pøn jaty møøt tø tyundɨgøy.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Nwanduꞌumpts øts nayɨdeꞌen ja yꞌuꞌnk ja yꞌuna̱ꞌjk pøn kaꞌødyøꞌøxyꞌa̱jttɨp. Jadeꞌen ɨdøꞌøn tꞌejxtɨt tnɨja̱wɨdɨt nɨdukɨꞌɨyɨ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk sa̱m øts wa̱ꞌa̱ts nꞌejxkapy sa̱m pøn tuꞌuk jaduꞌuk wyɨnma̱a̱ꞌñ tjagyejpy yꞌa̱m yjotp. Nɨduꞌuk nɨduꞌuk meets ndɨɨdyuꞌundɨt pønɨ sa̱ jaty pøn tø yꞌadøꞌøtstɨ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Kaꞌap øts sa̱ nwa̱ꞌa̱ndijy ku ja kaꞌødyøꞌøxy yjaꞌ tø xkabaduujnɨ ku ja mɨkuꞌ kyootswɨnma̱a̱ꞌñ tø xkayikmajada̱a̱jkɨdɨ.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Padunꞌettɨ xemɨkøjxp ja wɨnma̱a̱ꞌñ midi myiktundɨp kunɨm ø nmeꞌent.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ jøts nayɨdeꞌen ttuꞌunt sa̱m ø ndsøkyɨn, jaꞌats nmoꞌop ja møkꞌa̱jtɨn jøts tnɨwɨndsønꞌa̱tt nɨdukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Yøꞌøbɨ møkꞌa̱jtɨn midi øts ja Dios Teety tø xmøꞌøy, nay yøꞌøts mdabaꞌejxtɨp mdabayøꞌødyɨp ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Nayɨdeꞌents meets nmoꞌot ja øyꞌa̱jtɨn jøts meets møøt nꞌett xemɨkøjxp.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Madowdɨ yikxon pønɨ sa̱ jaty ja Espíritu Santo tnøjmɨ ja janchja̱ꞌwɨbɨtøjk pøn ejtɨp jam ma̱ nɨwɨxujkpɨ ka̱jp.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?