Apocalipse 17

MXPNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kuts jadeꞌen yja̱jty, jøts myiiñ nɨduꞌuk ja ñɨwɨxujkpɨ a̱nkɨlɨs midi tmøøtꞌa̱jttɨp ja wɨxujkpɨ kopɨ, jøts ø xnɨma̱a̱y:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Yø møj wɨndsøndøjktɨ pøn ya̱ na̱xwiiñ, tø yø tmøøtpøktyundɨ yø kaꞌødyøꞌøxy. Jadeꞌents ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌdyɨ tø ttuktuñ ttuknɨja̱wɨ ja kyaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn, jøts jadeꞌen tuꞌugyɨ tø yikwɨnꞌøøꞌnɨdɨ.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Nayɨ kuma̱a̱ꞌyjøtpy ja Espíritu Santo xukꞌijxy ku øts ja a̱nkɨlɨs xyiknijkxy jam møj aba̱k etjotp, jamts ø nꞌijxy tuꞌuk ja tøꞌøxyøjk ttatsøønɨ tuꞌuk ja møj kaꞌøy jɨyujk, tsa̱jpts jaꞌ jøts wɨxujk ja kyuba̱jk, ma̱jk ja wya̱j tmøøtꞌaty, amuum nɨja̱ꞌa̱y ja yꞌa̱k midi kyaꞌødyamɨgajpxy ja Dios.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Jøts ja tøꞌøxyøjk ja wyet twetꞌaty tsuuꞌnk jøts tsa̱jpts, amuum oorɨ xyoxꞌajtpy, jam nꞌijxyɨmbɨ ngaꞌijxyɨmbɨ. Jamts ja kopɨ tuꞌuk tmachꞌity midi amuum oorɨ, ujts ja kopɨ nayɨdeꞌen tmøøtꞌaty midi kyadaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌajtpy;
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 jøts wyɨmbojkwemp ja letrɨ tmøøtꞌaty midi kaꞌ nugo aja̱wɨ yiknɨja̱wɨ. Yɨdeꞌen ja tijy: “Ja møj Babilonia midi tnɨguba̱jkꞌa̱jtp ja kaꞌødyøꞌøxyøjktɨ, ja kaꞌødyunk jøts ja kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Jøts nay jatyɨ nꞌijxy ku ja kaꞌødyøꞌøxy myuꞌugyɨ, ja nɨꞌjpy tam ja muujkɨp pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp ku ja Jesús yjaꞌ tø tkuꞌoogɨdɨ. Nɨgyuma̱a̱p nja̱wɨ ku jadeꞌen nꞌijxy.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Xjats ja a̱nkɨlɨs xnɨma̱a̱y:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Yø kaꞌøy jɨyujk midi ɨxya̱m mꞌijxpy, jekyɨp yø jaayɨ yꞌijty. Kaꞌap yø ɨxya̱m ma̱ yꞌukyikꞌejxnɨ; øy jadeꞌen tø yjaty, pɨdsømgojmɨp jap ayoda̱a̱jkjøtpy jøts ñøjkxt ma̱ wyɨndɨgøꞌøty xemɨkøjxp. Jøts ja ja̱a̱ꞌy pøn ja xyøøw kayikja̱ꞌa̱y jap nøkyjøtpy ma̱ jap yꞌity ja ja̱a̱ꞌxyøøw midi jujkyꞌa̱jttɨp xemɨkøjxp, yøꞌøts nɨgyuma̱a̱p tja̱wɨdɨp ku ja tꞌejxkojmɨdɨt ja kaꞌøy jɨyujk ku ja nay jaa yjujkyꞌaty.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 ’Ukmadow yikxon midi ndukmadowampy: Yɨdeꞌen yø wɨxujkpɨ kuba̱jk twandijy yø wɨxujkpɨ kojpk ma̱ yø tøꞌøxyøjk chøønɨ.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Nayɨdeꞌen yø wɨxujkpɨ kuba̱jk twandijy nɨwɨxujk ja wɨndsøndøjktɨ. Tø wyɨndɨgøy nɨmagoxk, jøts nɨduꞌuk ɨxya̱m wyɨndsønꞌaty, jøts jaduꞌuk kaꞌanɨm ja myiñ. Kuts ja myeꞌent, kaꞌap ja jeky yꞌett.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Jøts ja kaꞌøy jɨyujk midi ya̱ ejt na̱xwiiñ jøts kaꞌ ɨxya̱m ma̱ yꞌukꞌejtnɨ, jaꞌ ɨdøꞌøn etp myɨduktujkpɨ wɨndsøn. Jaꞌ ɨdøꞌøn ndejɨnt yjapatpy ja ñɨwɨxujkpɨ wɨndsøn pøn øy sa̱ tø yika̱jpxpa̱a̱ty, jøts jadeꞌeñɨ ja kyudɨgøꞌøyɨn ña̱xt.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Ja ma̱jkpɨ wa̱j midi tø xꞌixy, jaꞌ wyandijpy nɨma̱jk ja wɨndsøndɨ, kaꞌanɨm ɨxya̱m ja kutujk yiktanɨpøktɨ; pyøktɨpts ja kyutujk jøts tuꞌuk horɨ jaꞌayɨ møøt wyɨndsønꞌa̱ttɨt ja kaꞌøy jɨyujk.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Tuꞌugyɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌñ tyikꞌettɨ yø nɨma̱jkpɨ wɨndsøndɨ jøts tmoꞌodɨt ja myøkꞌa̱jtɨn ja kaꞌøy jɨyujk.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Xjats møøt cheptuꞌundɨt ja Borreek Uꞌnk, mɨmajada̱ꞌa̱kɨdɨpts jaꞌ jaꞌagøjxp ku møk ja myøkꞌa̱jtɨn tjagyepy; nɨpøn ya̱ na̱xwiiñ kyajadeꞌenɨ, pøn ja møøttɨ køꞌøm ja Dios Teety ja tø wyɨꞌijxyɨdɨ jøts ja tø ya̱jxɨyɨdɨ, myɨduda̱ꞌa̱kyꞌa̱jttɨp jaꞌ.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Jøts ja a̱nkɨlɨs nayɨdeꞌen xnɨma̱a̱y:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Jøts ja nɨma̱jkpɨ wɨndsøndøjktɨ midi wyandijpy ja kaꞌøy jɨyujk wya̱j, jaꞌats kyadamɨꞌejxɨwyampy ja kaꞌødyøꞌøxy jøts tyiktuuꞌduktɨt; jøts jadeꞌeñɨ tyikwɨndɨgøꞌødyɨt jønjøtpy.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Tundɨ jadeꞌen sa̱m ja Dios køꞌøm tø mwɨnma̱a̱ꞌnmyøꞌøyɨdɨ sa̱m ja køꞌøm ttsøky, paty tka̱jpxmuktɨt ja wɨndsøndøjk jøts ja kyutujk tmoꞌot ja kaꞌøy jɨyujk kunɨm yø ttuꞌundɨt jadeꞌen sa̱m ja Dios tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Yø kaꞌødyøꞌøxy pøn tø xꞌixy, jadeꞌen yøꞌ sa̱m yø møj ka̱jp Babilonia midi nɨdukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja wɨndsøndøjk yꞌaneꞌempy.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra