Apocalipse 14

MXPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuts jadeꞌen yja̱jty jøts ø nꞌejxpa̱a̱ty ja Borreek Uꞌnk jam tyanɨ kojpkøjxp ma̱ yiktijy Sión. Tukmagøꞌpxy ja wɨxijkxy myakta̱xk mil ja ja̱a̱ꞌy tmøødɨ pøn wyɨnaty wyɨmbojkwemp tø yikpɨkta̱ꞌa̱ky ja Dios Teety xyøøw jøts ja Borreek Uꞌnk yjaꞌamɨ. Jaꞌats ɨdøꞌøn ja yꞌejxa̱ꞌa̱nɨnꞌa̱jttɨp.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Jøts nmadøøy møk wyɨna̱ꞌa̱ñ tsa̱jpjøtpy ejxɨm ja møj nøø yꞌɨɨchɨn jøts ja møk anaawɨn; jadeꞌen yikmadøy wyɨna̱a̱ꞌñ ejxɨm ja maagyow midi yiktejp arpɨ.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Jamts ja jemyꞌɨɨy tꞌøøwdɨ ma̱ ja møj tsɨnaabyajt jam, ma̱ ja nɨmakta̱xkpɨ jɨyujk jam jøts ja møja̱a̱ꞌdyøjktɨ. Nɨpøn jaꞌabɨ ɨɨy tkajaty, jaꞌayɨ tja̱jttɨp pøn nɨtsoꞌokꞌa̱jttɨ ya̱ na̱xwiiñ, tukmagøꞌpxy ja wɨxijkxy myakta̱xk mil jadeꞌen jaꞌadɨ.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Wa̱ꞌa̱ts øy tsuj yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ jøts kaꞌap ja o pøn tøꞌøxyøjk tmøøtꞌa̱ttɨ, tuꞌugyɨ tpadundɨ ja Borreek Uꞌnk pønɨ ma̱ ja ñijkxy. Yøꞌ døꞌøn ojts jawyeen ñadyamɨyøxyɨdɨ ma̱ ja Dios Teety jøts ja Borreek Uꞌnk, jadeꞌen yø ttanɨtsoꞌokꞌa̱ttɨ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Kaꞌap ja wɨnꞌøøꞌnɨn, kaꞌap ja ta̱a̱yꞌa̱jtɨn tjagya̱ptɨ, øy tsuj wa̱ꞌa̱ts yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ Dios wyɨngujkp.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Wɨnets ø nꞌejxpa̱a̱ty jaduꞌuk ja a̱nkɨlɨs midi kajkwɨdejtp jam tsa̱jp kujkꞌa̱m. Ayuujk myɨmimpy jøts tka̱jpxwa̱ꞌkxwa̱ꞌa̱ñ sa̱ ttanɨtsoꞌokꞌa̱ttɨt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy o ma̱ga̱jp o ma̱ꞌayuujk.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Jøts møk kyajpxy yɨdeꞌen:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Xjats jaduꞌuk ja a̱nkɨlɨs pyamiñɨ midi wa̱a̱n:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Xjats ja a̱nkɨlɨs jaduꞌuk pyamengojmɨyɨ, jøts ja møk nayɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ:
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 yøꞌøts ja ayoꞌon yikmoꞌodɨp jaꞌagøjxp ku ja Dios tø tyikjotma̱ꞌa̱ttɨ; jadeꞌents ja jøøn jøts ja jøky tyukpa̱a̱dɨdɨt tyukꞌejxɨdɨt Dios yꞌa̱nkɨlɨs wyɨndump jøts ma̱ ja Borreek Uꞌnk jam.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Xemɨkøjxp ja ayoꞌon jap tꞌejxtɨt, nɨjuunɨ ja poj xyuxyꞌa̱jtɨn tkapa̱a̱jtɨdɨt. Xɨnaxy tsunaxy ja yꞌettɨ pøn tø twɨndsøꞌøgɨdɨ ja kaꞌøy jɨyujk jøts ja yꞌawa̱na̱x, sa̱m ja tø yikꞌejxa̱ndɨ nɨduꞌuk ja nɨduꞌuk.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Jadeꞌents yø chøkyɨ jøts møk yꞌettɨt tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱ttɨt pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp jøts ja yꞌanaꞌamɨn tpaduujnɨdɨ, jøts pøn ja Jesús møøt tuꞌugyɨ ettɨp.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Wɨnets nmadøøy møk kyajpxy tsa̱jpjøtpy jøts ø xnøjmɨ:
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Xjats ø nꞌejxpa̱tkojmɨ, jam ø nꞌixy tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy chøønɨ poop yootskøjxp, koronɨ kyujupꞌajtpy midi tum amuum oorɨ, jøts ja møj tsujx tka̱pꞌity.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Jøts jaduꞌuk ja a̱nkɨlɨs pyɨdsimy ma̱ ja Dios chɨnaadya̱a̱jk jøts møk tmɨgajpxy midi jam yootskøjxp tsɨnaapy:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Xjats jaꞌ midi tsɨnaapy yootskøjxp, nay jatyɨts ja møj tsujx ttapoꞌotmujky ja pɨkta̱ꞌa̱ky.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Xjats jaduꞌuk nayɨdeꞌen ja a̱nkɨlɨs pyɨdsɨɨmy ma̱ ja Dios chɨnaadya̱a̱jk jap tsa̱jpjøtpy, jam tuꞌuk ja møj tsujx janch jøøjp nayɨdeꞌen tka̱pɨ.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Alta̱jr wyɨngujkp jaduꞌuk ja a̱nkɨlɨs chøøñ midi tꞌejxꞌejtp ja jøøn jam alta̱jrkøjxp. Jaꞌats møk tya̱jxɨyɨɨꞌñ midi ja tsujx tmøøtꞌa̱jtp, jøts tnɨma̱a̱y:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Jøts ja a̱nkɨlɨs ja tsujx tyiktuuñ na̱xkɨjxy, jadeꞌents ja uvɨ tsa̱ꞌa̱m tyikpɨdɨꞌjky, japts ja tꞌabøjkɨyɨɨꞌñ yꞌabøjkꞌɨɨꞌñjøtpy ma̱ yikmøøꞌkxt, jadeꞌen ɨdøꞌøn yø tijy ku ja Dios møk ja ayoꞌon tyikna̱xkɨda̱ꞌa̱kt.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Jam ka̱jp wɨngon ja uvɨ tsa̱ꞌa̱m yikmɨɨꞌkxy, jøts ja nɨꞌjpy komꞌampy pyɨdsɨɨmy. Kawa̱a̱y yꞌa̱a̱wgɨjxy ja yja̱ꞌa̱ty jadɨneꞌen ja kyøjkɨ, jøts yøꞌøy tɨgøøk magøꞌpxy kilometrɨ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra