3 João 1

MXPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Møja̱a̱ꞌyꞌa̱jtp øts, ɨxya̱mts øts ya̱ꞌa̱t nøky ndanɨjayɨ mets mɨguꞌuk Gayo, jaꞌagøjxp ku nɨjuunɨ ngaja̱ꞌdyɨgøy.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Mɨguꞌuk, wa̱mp øts jøts øy yikxon xyikna̱xt møk møja̱a̱w, nayɨdeꞌen sa̱m ja Dios øy tsuj myikꞌityɨ.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Njanchꞌøyja̱ꞌwɨpts øts, njanchuja̱ꞌwɨpts øts, jøts ku øts ja ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn xnɨmendøø pøn nmɨguꞌukꞌa̱jtyɨndɨp, jøts øts ja xamɨmadya̱ꞌa̱ktɨ jøts ku mets øy tsuj mja̱a̱ꞌyꞌaty sa̱m ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñɨn.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Midiꞌibɨ øts ɨdøꞌøn nja̱a̱ktyimyꞌøyja̱ꞌwɨp nja̱a̱ktyimchuja̱ꞌwɨp pø nmadøøpxyɨ øts jøts ku øts nmɨguꞌuk ja møj ja mutsk tpaduujnɨdɨ ja Dios kyajpxy.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Mɨguꞌuk, øyꞌa̱jtp ku øy tsuj mja̱a̱ꞌyꞌaty ku jadeꞌen nmɨguꞌuk xpudøkɨ pøn jaty tmɨna̱xtɨp tmɨdøkɨdɨp ja Dios kyajpxy øy ja xjagaꞌijxyꞌaty.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Tøts øøts ja wɨna̱a̱gɨn xukmadowdɨ sa̱ mets ja xtsøky sa̱ mets ja xpaꞌayøy. Ja̱a̱ktyimdyun ja mayꞌa̱jt jøts ja xja̱a̱kpudøkɨt sa̱m ja Dios tkupikyɨn, ku ja jam jadeꞌen yja̱ꞌa̱ttɨt choondɨt.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Pø jaꞌaxɨ ja tø tnɨdsoondɨ jøts ja jadeꞌen tmɨwɨdejtɨdɨt ja Dios kyajpxy, jadeꞌents ja kaꞌap tkupøktɨ ja pudøjkɨn midi ja ja̱a̱ꞌy ja møøjyɨdɨp pøn jaty tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm ja Dios.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Patyts adøm xpa̱a̱tꞌa̱jtyɨndɨ jøts ja ndyimbyudøjkandɨt ku ja jadeꞌen tmɨyøꞌødyɨ tmɨna̱xtɨ ja yꞌøybɨ ja tyɨɨbyɨ.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Tø meets ja nøky ndanɨjayɨ jøts mee ndukmadøy yøꞌøbɨ wɨnma̱a̱ꞌñ, jaꞌ ku ja mixy Diótrefes tkamøjpɨkta̱ꞌa̱ky ja nꞌayuujk ja nꞌanaꞌamɨn, jaꞌats neꞌegɨ køꞌøm nabyɨkta̱a̱jkɨp wɨndsøn jøts nɨwɨneꞌenɨn øts ja xkamɨmadøy.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Paty ku øts wyɨnaty nnijkxy, møk øts ja ndawɨnguga̱jpxɨt ku adøm ja xwɨngajpxyɨndɨ xpagajpxyɨndɨ ku ja xnɨda̱a̱yꞌa̱jtyɨndɨ. Nayɨdeꞌents ja tkadajotkujkꞌaty, yja̱a̱ktyimyꞌaneꞌempy ja myɨguꞌuk jaꞌ, jøts ja kaꞌap tkupøktɨt pøn jaty tmɨja̱ꞌttɨp tmɨdsoꞌondɨp ja Dios kyajpxy, pønts ja jadeꞌen tjagabadunwa̱mp, jatyɨts ja tpawøpy jøts ja kaꞌ tꞌuktuktatøjkɨñɨ ma̱ ja Dios kyajpxy yikpatmadøy.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Mɨguꞌuk Gayo, nɨjuunɨ jadeꞌen xkatuꞌunt sa̱m ja kaꞌødyumbɨ ttuñ, tum ja øybɨ mduꞌump. Pøn jadeꞌen øy ja̱a̱ꞌyꞌa̱jtp, jaꞌats ja Dios jaꞌa̱jtɨyɨp, pønts kaꞌøyꞌa̱jtp, jaꞌats ɨdøꞌøn tkaꞌejxp tkanɨja̱ꞌwɨp ja Dios.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Øy tsuj yiknɨmadya̱ꞌa̱ky ja Demetrio. Ña̱nkyꞌejxɨp ku ja tpaduñ ja yꞌøybɨ ja tyɨɨbyɨ. Nayɨdeꞌents øø nwa̱a̱mɨ, nyiktɨɨdyøjkɨp øøts ja nayɨdeꞌen, pø mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ ku øø kaꞌ nda̱a̱yɨ.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Maynɨm øts ja wɨnma̱a̱ꞌñ nmøødɨ midi me ndukmadoowampy, jøts kaꞌ mets ja nugo ndanɨjayɨwya̱ꞌa̱ñ;
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 ndyimñɨnøjkxwampy me køꞌøm jøts ixy wɨndanɨ nnagya̱jpxɨndɨt.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Øy yikxon xyikna̱xt. Ɨxya̱m mmɨguꞌuk mdanɨguexyɨyɨ ja ka̱jpxpooꞌkxɨn pøn jaty ya̱m tsɨnaadyɨp. Tunts ja mayꞌa̱jt jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxt pøn jaty jam nmɨguꞌukꞌa̱jtyɨndɨp.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra