2 Pedro 2

MXPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn Israelɨt ja̱a̱ꞌy yꞌejtmɨdɨ pøn ñadyijyɨ nañɨka̱jpxɨdɨp ja Dios kyugajpxy; nayɨdeꞌen meets ɨdøꞌøn wɨna̱a̱gɨn xnɨta̱a̱yɨbyajtmɨdɨt ja Dios yjaꞌ, pøn ɨdøꞌøn køꞌøm tꞌejxma̱ꞌtnɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm midi tø yiknɨtsøꞌøgyɨdɨ; køꞌøm ɨdøꞌøn ja myøjꞌayoꞌon wyɨnaty tsojk tꞌɨxa̱ꞌa̱dɨ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Namay ɨdøꞌøn ja̱a̱ꞌy ja tpabøktɨt ja yꞌaxøøkpɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn, jøts jaꞌagøjxptɨ wenk yiknɨmadya̱ꞌa̱kt ja Dios kyajpxy midi yiknɨtsoojkp.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kuts ja meeñ ja tꞌa̱mɨdɨt tjotpɨdɨt, jadeꞌen meets ɨdøꞌøn mwɨgaadsɨdɨt mwɨbøkɨdɨt, ku o tigati kajpxy mdawɨnda̱a̱yꞌa̱tɨdɨt meengyøjxp; ja̱ꞌa̱tp ɨdøꞌøn ja myøjꞌayoꞌon jaꞌadɨ, nɨti nɨtsoojkɨn, jabɨ jekyɨpxɨ døꞌøn tø yiktanɨbɨkta̱jkɨñɨdɨ ku jadeꞌen yja̱ttɨt.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Kaꞌap ja Dios tmaaꞌkxuujky ja yꞌa̱nkɨlɨstøjktɨ pøn kamɨmadoojɨyɨdɨ, jagam ɨdøꞌøn ja tnajtswojpɨyɨɨꞌñ ma̱ ayoda̱a̱jk jap, jøts jap kubeꞌets kugoots tsumy tꞌawejxtɨ ja tɨɨdyuꞌunɨn.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nɨkaꞌap nayɨdeꞌen ja Dios tmaakxuujkmɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn jekyɨp tsɨnaamyɨdøø ku ja Noé yjujkyꞌa̱jty. Ja kom tuujxɨ døꞌøn tyanɨgajx, jøts jadeꞌen tukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ñɨjaaꞌxnɨ ñɨgomnɨ, jøts jadeꞌen yꞌoꞌjkøjxtøø ja kaꞌøyja̱a̱ꞌdyɨ. Jaꞌayɨ tyiknɨtsøøjky ja nɨwɨxujkpɨ ja̱a̱ꞌy jøts ja Noé pøn ja tɨɨchɨna̱a̱ꞌyɨn tnɨga̱jpx.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nayɨdeꞌen tyikutujkma̱a̱ jøts kyudɨgøꞌødyɨt ja ka̱jp midi txøøwꞌa̱jtøø Sodoma jøts Gomorra, jadeꞌen tyikudɨgøøy, nugo ja̱a̱m tyikta̱a̱ñ, jøts jadeꞌen tꞌejxpajtꞌa̱ttɨt ja kaꞌøy ja̱a̱ꞌy pøn wyɨnaty ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tyikna̱xwa̱ndɨpnɨm.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Yiknɨtsoojk neꞌegɨ ja Lot, pøn yꞌijty øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtp jøts pøn nayɨdeꞌen tjanchøꞌødyunja̱ꞌwɨdɨp ja yꞌaxøøk tsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Jabom jabom ɨdøꞌøn ja yꞌijty yjotmayꞌøøky ku tꞌixy tnɨja̱wɨ sa̱ jaꞌabɨ ja̱a̱ꞌy yjanchꞌadøꞌøtstøø.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Jadeꞌents ɨdøꞌøn, ma̱a̱jyɨp ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm jøts ja xpudøjkaꞌant ma̱ ja yigaappɨ yꞌaxøøkpɨ xmɨmajada̱ꞌa̱kwa̱ꞌa̱ñɨm wɨneꞌen adøm tø nadyamɨyojxnaꞌandɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ, jøts nayɨdeꞌen mya̱a̱ꞌmɨyɨ tyikꞌayoꞌomba̱a̱tt øy pøn tundɨgøøbyɨdɨ ku wyɨnaty ja tɨɨdyuꞌunɨn myiñ kyɨda̱ꞌa̱ky.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Yikꞌayoꞌomba̱a̱tp ja Dios jaꞌadɨ døꞌøn pøn køꞌøm ja yꞌaxøøk tsojkɨn tpadundɨp jøts pøn ttekpyaꞌanꞌa̱jttɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyutujk. Namyɨkajxɨdɨp jaꞌ, a̱p tyimñayja̱wɨyɨdɨ; kaꞌ ñadyijyɨ tyimchøꞌøgɨdɨ jøts tkaꞌømyɨga̱jpxtɨ tkaꞌødyejtɨ ja kutujkꞌa̱jtɨn midi jap tsa̱jpjøtpy,
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ya̱m ja a̱nkɨlɨstøjktɨ nɨti nɨsa̱ kyawa̱ꞌa̱ndɨ jam nwɨndsønꞌa̱jtɨm wyɨngujkp, jawaanɨ møkts ja neꞌegɨdɨ ja kyutujk.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn jaꞌadɨ sa̱m ja jɨyujkɨndɨ, nɨti ja̱ꞌgyukɨn tkamøøtꞌa̱ttɨ, nugo ja yjujkyꞌa̱jtɨn yikjujkyꞌatyɨdɨ, jaꞌayɨ tꞌawejxꞌa̱ttɨ sa̱ ja myɨguꞌuk tma̱tstɨt uk yikma̱tstɨt køꞌøm, sa̱ ja oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn tpa̱a̱ttɨt. Tum wɨmbet ja tmadoojɨdɨ ja Dios yjaꞌ. Kaꞌap ja tjagyapɨ ja madoogukɨn; tyimñayɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja yꞌooktɨt sa̱m ja jɨyujktɨ nugo ña̱xtɨ,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 kyuꞌayoꞌomba̱a̱dɨdɨp sa̱m ja myɨguꞌuk tø tyikꞌayoꞌomba̱a̱ttɨ. Jotkujk ɨdøꞌøn ja tjanchꞌukja̱wɨdɨ ja yꞌøybɨ yjøjkchpɨ midi pojɨn na̱jxp; nugo døꞌøn ja chøꞌødyundɨ ku meets ja mxøduñ møøt, jøts ñadyijyɨ yjanchꞌukna̱nkyjotkujkꞌatyɨdɨ jøts meets ja jadeꞌen xpabøkt.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Kaꞌ ɨdøꞌøn ja tøꞌøxyøjk ja nugo tꞌejxtɨt, jaꞌ ɨdøꞌøn ja wyɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨp jøts tmøøtꞌa̱ttɨt; kaꞌ ɨdøꞌøn ja pøktyuꞌunɨn yjotnaxyɨdɨ. Ja wɨnꞌøøꞌnɨk jaꞌayɨ tyunkꞌa̱jttɨp jam ma̱ pøn ja yjanchja̱ꞌwɨn kyamøjkɨdɨnɨm; tukɨꞌɨyɨ tnɨwa̱ꞌa̱nwa̱ꞌa̱ngøjxtɨ ti jaty ja myɨguꞌuk yjaꞌa̱jttɨp; ja døꞌøn møk ayoꞌon ja Dios ttukpa̱a̱dɨdɨp.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Abiktyuuꞌ ɨdøꞌøn tø tpabøknɨdɨ ku ja tɨɨdyuuꞌ tø tꞌɨxma̱tstɨ. Waꞌ ɨdøꞌøn ja yꞌejxpajtɨn pyaduujnɨdɨp ja Beor mya̱jnk midi Balaam xyøøw, pøn ñadyijyɨ kya̱jpxna̱jx ja Dios yjaꞌ. Ya̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy, o døꞌøn ja tigati ttunwa̱a̱ñ, jøts jadeꞌen ja meeñjɨnga̱a̱p ta̱a̱gyøjxp tpa̱a̱ty,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 kunɨm ɨdøꞌøn ja Dios tuꞌuk ja jachuꞌ tyika̱jpxt jøts ja pyøky yiktawɨndsøꞌøty jøts jadeꞌen ja kyujuunꞌa̱jtɨn tkaꞌukyikmajada̱knɨt.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ya̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌdyɨ sa̱m tuꞌuk ja tøꞌøts nøømuꞌut nɨ tukxaꞌkx ja ñøø. Nayɨdeꞌen jaꞌadɨ, sa̱m ja poop yoots midi katuup, nugo pyojwɨdity; jap ɨdøꞌøn ja kyastigɨ agootstujpy tø yiktanɨbɨkta̱a̱jkɨñɨdɨ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Jabɨ tum wenkxɨ ja myadya̱ꞌa̱ky jaꞌadɨ, tum ja katumbɨ kyajpxyꞌa̱jttɨp, jøts ja ja̱a̱ꞌy twɨnda̱a̱yꞌa̱ttɨ ku ja yꞌaxøøk wɨnma̱a̱ꞌñ ttukpadundɨ yam ja wyɨnaty na̱mnɨm tø tjaꞌukꞌɨxma̱jtsmɨdɨ jaꞌabɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn ja tyaguwa̱ꞌa̱nɨdɨp ma̱ øy sa̱ yꞌadøtsnɨdɨt. Tø ja køꞌøm tnɨmyɨwanja̱jtnɨdɨ jɨyujkɨn ja axøøkpɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn. Ku pøn nugo tyimyikmajada̱ꞌa̱ky yø yjadeꞌembɨ, janch amøñɨ døꞌøn ja tpaduñ øy yja̱wɨ sa̱ tmɨja̱jtnɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Jawaanɨ møk ɨdøꞌøn ja ayoꞌon tpa̱a̱ttɨt pøn ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn tø tꞌukpa̱a̱ty nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp, jøts jadɨgojk ja kyaꞌøyꞌa̱jtɨn tpadundøjkɨgyojmɨdɨ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Neꞌegɨ øy jeexyɨp tpa̱a̱ty ku jeexyɨp tkanɨja̱wɨdɨ ja tɨɨchɨna̱a̱ꞌyɨn, jøts jadeꞌen jeexyɨp tkaꞌukꞌɨxwejtsnɨ ja Dios kyutujk midi øy midi wa̱ꞌa̱ts, midi wyɨnaty tø yꞌukyikmoꞌodɨ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Jabɨ tøxɨ døꞌøn jaꞌ ayuujk tyɨy ku ja̱a̱ꞌy yꞌukwa̱ꞌa̱ñ ku ja uk ja yꞌɨɨch jadɨgojk tnɨwɨmbity, jøts ku ja kuch midi na̱mdseepnɨm jɨts ja jadɨgojk nay jaayɨ ja moꞌonts tseemujkojmɨ. Jadeꞌen ɨdøꞌøn yø ndejɨnt yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌdyɨ.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra