2 Coríntios 8
MXPNT vs ARIB
1 Ɨxya̱m meets mɨguꞌuktøjk nduknɨja̱wɨwya̱ꞌa̱ndɨ ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn tø pyudøkɨyɨdɨ ja Macedoniɨt janchja̱ꞌwɨbɨdɨ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Øy ja sa̱gasa̱ tjamøja̱ttɨ øyɨ myeeñ øyɨ pyɨkta̱ꞌa̱ky yjagaꞌettɨ may, jotkujk ja tø tya̱kojtɨ ja pudøjkɨn jadeꞌen sa̱mdam ja møj kumeeñ ja̱a̱ꞌdyɨ.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Tø ndyimyꞌixy tø ndyimñɨja̱wɨ ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn tø tya̱ktɨ ja pudøjkɨn øy ja nɨti yjagaꞌukta̱a̱ꞌnxɨnɨyɨdɨ.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Møk øøts ja tø xꞌamɨdøy, tyimdyanuuꞌkxa̱ktɨp ɨdøꞌøn jøts pyudøjkɨn ja yikupøktɨt midi yiktabudøkɨwya̱ndɨp ja ja̱a̱ꞌy midi nayɨdeꞌen tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Dios.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Jɨnaxy ɨdøꞌøn ja neꞌegɨ tø ttundɨ ya̱m øts ja jadeꞌen ngajøpꞌijxyꞌaty, jabɨ jawyeenxɨ ja Dios ñadyamɨyojxɨyɨdɨ jøtsnɨm øøts ja xpaduñ sa̱mdam ɨdøꞌøn ja Dios ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Jaꞌagøjxp øøts ɨdøꞌøn ja Tito ndaguwa̱nɨ jøts pudøjkɨn ja jam tja̱a̱kyikmukojt midi mee køꞌøm mdsojkɨngøjxp mya̱kwampy midi ja jam tø tꞌukyikmuktsøøñ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Agajpxy mee mbɨdsimy øy yjadyimysudsoꞌambyɨ: møk meets ja ajotꞌa̱jtɨn xmøødɨ møøt ja wɨnma̱a̱ꞌñ sudso yikxon xya̱ktɨt ja Dios yꞌɨxpøjkɨn, jøts mwijy meets, wa̱ꞌa̱ts xja̱ttɨ wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨdɨ, jøts møk mee xtsøky møk mee xpaꞌayøy nɨwɨneꞌen øø nya̱mꞌaty. Patyxɨ øø nwa̱ꞌa̱ñ ku meets agajpxy mbɨdsømɨt nayɨdeꞌen ku ja pudøjkɨn xya̱ktɨt.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Kaꞌ meets ya̱ꞌa̱t ndyimdyaguwa̱nɨ, jaꞌ øøts ɨdøꞌøn na̱nkyꞌejxwa̱jnɨp sa̱ døꞌøn ja Macedoniɨt ja̱a̱ꞌy ja chojkɨndɨ pyaꞌayoꞌowɨndɨ jøts yiknɨja̱wɨt nayɨdeꞌen jøts ku meets ja mdsojkɨn ja mbaꞌayoꞌowɨn tyɨyɨ yjanchɨ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja yꞌøyꞌa̱jtɨn jadɨneꞌen tyikmajada̱ꞌa̱ky, jøts møk ja tsojkɨn møk ja paꞌayoꞌowɨn tmøøtꞌaty ku ja mguwanja̱tɨyɨdɨ jaꞌagøjxp ku ja mdsøkyɨdɨ mbaꞌayøyɨdɨ, jabɨ jotkujkxɨ ja yꞌijty tyiknaxy møøt ja Dios Teety. Adømgøjxp ña̱nkyꞌayodøjkɨyɨ jøts ja øyꞌa̱jtɨn jadeꞌen nba̱a̱jtɨnt Cristo køjxp.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Meets mꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp øts ɨdøꞌøn yɨdeꞌen nwa̱ꞌa̱ñ ku meets junktɨꞌjyɨp ja pudøjkɨn xyikmukꞌokwa̱ꞌa̱ñ janch peꞌtpy janch yɨɨjy.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn ɨxya̱m xuꞌundɨt sa̱m tø xyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ktɨ. Tukɨꞌɨyɨ ja mꞌa̱a̱w ja mjoojt xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt kunɨm ja xyikꞌaba̱a̱dɨdɨt, pønɨ ma̱ba̱a̱t nɨduꞌuk nɨduꞌuk myajada̱ꞌa̱ktɨ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios tukɨꞌɨyɨ tꞌamɨdooguixy, jaꞌaxɨ ja yꞌijxpy ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn nɨduꞌuk nɨduꞌuk chojkɨngøjxp tyaky.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Kaꞌap jadeꞌen xja̱ꞌgyukɨdɨt ku meets ja mmɨguꞌuk ndukuꞌayowɨdyøkɨwya̱ꞌa̱ndɨ;
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 jabɨ nɨxem nɨya̱mxɨ døꞌøn tukna̱x nmøøtꞌa̱jtɨndɨt ja pɨkta̱ꞌa̱ky. Ɨxam meets xmøøtꞌaty midi yø kaꞌejtxɨdɨp, ja̱ꞌa̱tp ja xøøw ja jumøjt jøts ku meets yø wyɨnaty mgaꞌejtxɨmɨyɨdɨ wɨnets yø mmøꞌømyɨyɨdɨt. Jøts jadeꞌen ñɨꞌawichꞌa̱tt,
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 sa̱m ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pøn tyumøøtꞌa̱jtkijxpy kaꞌap ja tø wyɨnda̱ꞌa̱nxɨyɨ; jøts pønts waanɨ tmøøtꞌa̱jtp, tukɨꞌɨyɨ ja tø ttapa̱tkixy.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Jaꞌ øts Dios ndamøja̱ꞌwɨp ku meets ja Tito nayɨdeꞌen mbaꞌayøyɨ sa̱m øts.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Tø ja tjanchꞌøyja̱wɨ ku meets ja ndanɨgaxwa̱ꞌa̱ñ, tøyɨm ja jeexyɨp ttuñ køꞌømdsojkɨngøjxp jabɨ mjanchꞌejxwa̱jnɨpxɨ meets jaꞌ.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ɨxya̱mts ja Tito møøt nguexy tuꞌuk adøm nmɨguꞌuktɨ midi øy yiknɨmadya̱kp ma̱ jaty ja janchja̱ꞌwɨbɨ ja̱a̱ꞌy ñamyukyɨdɨ, jadeꞌen ja yiknɨja̱wɨ ku ja øy tɨy tnɨgajpxy ja nɨtsoojkɨn ayuujk pønɨ ma̱ jaty ja tø wyɨdity.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Køꞌømyɨ ja Macedoniɨt ja̱a̱ꞌy tø twɨꞌejxtɨ jøts øøts yø møøt nduꞌunt jøts øøts yø møøt nja̱a̱kyikmukojt ja pudøjkɨn. Jaꞌagøjxp øøts yøꞌøbɨ tunk nduñ jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm jadeꞌen yiktawɨndsøꞌøgɨt jøts jadeꞌen meets xyiknɨgaxøꞌøkt ja mdsojkɨn ja mbaꞌayoꞌowɨn.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ja nabyaga̱jpxɨ døꞌøn kayiktsojkp ku øøts ya̱ꞌa̱t pudøjkɨn nyikmuky.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Paty øøts nɨti ta̱a̱y ngayiktuñ øy øøts yø nmɨna̱xt Dios wyɨngujkp jøts ja̱a̱ꞌy wyɨndump.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nayɨdeꞌen øøts ɨxya̱m ndamɨgaxɨ jaduꞌuk adøm nmɨguꞌuk midi ja Dios yjaꞌ øy tsuj pyaduujnɨp jøts ku meets ja nayɨdeꞌen mdajotkujkꞌa̱jtmɨyɨ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Ku pøn jam tyiknɨdøøwɨt ti døꞌøn ja Tito tyumpy, jadeꞌen xꞌadsojɨmbettɨt jøts ku øts yø nmɨguꞌugɨ, øts nmøøtumbɨ yøꞌ, øøts ɨdøꞌøn ndumpy ja pudøjkɨn pønɨ pøn tsojkp ja Dios. Jøts pønɨ yiknɨdøøꞌjɨmyɨdɨp ti yø tyundɨp yø jaduꞌukpɨ mɨguꞌuktɨ, jadeꞌen xꞌadsojɨmbettɨt ku janchja̱ꞌwɨbɨtøjk yø tø kyexyɨdɨ jøts ku ja Cristo yø jadeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ ku jam mba̱a̱dɨyɨdɨt yikxon xukꞌejxtɨt xuknɨja̱wɨdɨt sa̱ meets ja tsojkɨn sa̱ meets ja paꞌayoꞌowɨn xmøøtꞌaty jøts ñɨgaxøꞌøkt jadeꞌen jadits meets ndajotkujkꞌaty.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?