2 Coríntios 2
MXPNT vs ARIB
1 Jabɨ jaꞌagøjxpxɨ meets ɨdøꞌøn tø ngaꞌuknɨnøjkxnɨ ku meets nugo nꞌatsyikjotmayꞌooktøkɨt.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ja ku meets nꞌatsyikjotmadyøkɨt, ¿pønts øts ɨdøꞌøn ndajotkujkꞌa̱tp? ¿Kidi meedsɨp? Ya̱mts meets wyɨnaty køꞌøm tø nyikjotmadyøkɨ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Patyxɨ meets tø nnɨjayɨ jawyeen jøts jam tukɨꞌɨyɨ xyikꞌøyɨdɨt xyikpa̱a̱dɨdɨt ku øts jam wyɨnaty nja̱ꞌa̱ty jøts meets xaxonda̱ꞌa̱kt. Jabɨ jadeꞌenxɨ nwa̱ꞌa̱ñ ku mee mxonda̱kmɨt ku meets xꞌext jøts ku øts jotkujk.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ku meets jaꞌabɨ nøky ndanɨja̱ꞌyɨyɨɨꞌñ, janchjotmayꞌooꞌkp øts wyɨnaty, ja ya̱ꞌa̱xyɨ ja jɨꞌɨyɨ øts ɨdøꞌøn wyɨnaty xmɨmajada̱kp ku meets yja̱wɨ ja ja̱a̱ꞌy myikwɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱twa̱ꞌa̱ñɨdɨ jøts ø xkagupøktɨt. Kaꞌ meets nayɨdeꞌen nyikjotmayꞌookwa̱ꞌa̱ñ, jaꞌaxɨ øts ɨdøꞌøn na̱nkyꞌejxwa̱jnɨp ma̱ba̱a̱t meets ɨdøꞌøn ndsøky nbaꞌayøy, patyxɨ meets ɨdøꞌøn nga̱jpxwijy.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ja ja̱a̱ꞌyuꞌnk pøn øts ɨdøꞌøn tø xꞌukyikjotmadyøkɨ kaꞌap øts ja nadyuꞌuk tø xyikꞌayøy jabɨ nɨxem nɨya̱mxɨ meets ɨdøꞌøn ndejɨnt wɨna̱a̱gɨn tø mba̱a̱jtmɨyɨdɨ nayjaꞌabɨ jotmay. Kaꞌap ø nwa̱ꞌa̱ñ ku nɨjum.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Kaꞌap øts ja møk nꞌukwɨndsøꞌøwya̱nɨ pøn ɨdøꞌøn tø tyundɨgøy. Jabɨ tøxɨ meets ja nɨjum neꞌegɨ køꞌøm xkastigɨmøøñɨ.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Jadeꞌen ɨdøꞌøn neꞌegɨ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts meets ja xmaaꞌkxujknɨt, ka̱jpxjotꞌamøkɨdɨ, ja kuts ja jotmay myɨmajada̱knɨyɨt jøts jadeꞌen ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tyikwɨndɨgøøñɨt.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Paty meets ɨxya̱m ja mayꞌa̱jt nꞌamɨdøy jøts jadɨgojk ja tsojkɨn ja paꞌayoꞌowɨn xmoꞌodɨt.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Tø meets ya̱ꞌa̱tpɨ kajpxy ya̱ꞌa̱tpɨ ayuujk jawyeen ndanɨjayɨ jaꞌagøjxp jøts ø nꞌext nnɨja̱wɨt pønɨ xjanchꞌukpaduujnɨdɨp øts ɨdøꞌøn ja ngutujk.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Paty xnɨja̱wɨdɨt, pønɨ pøn meets mmeeꞌkxpy, nayɨdeꞌents øts ja maaꞌkxɨn ja nmøømyɨ. Pønɨ tø øts ɨdøꞌøn tigati nmeeꞌkxy, jaꞌagøjxpts øts jadeꞌen tø nduñ ku mee nꞌayoꞌixy, yꞌijxpy ñɨja̱ꞌwɨp ja Cristo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Jøts jadeꞌen o tigati tkadamøjꞌa̱tt ja mɨkuꞌwɨndsøn Satanás, jabɨ nnɨja̱ꞌwampxɨ adøm wa̱ꞌa̱ts ku ja o tigati tamɨbøkɨ tamɨꞌejxɨ.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ku nja̱ꞌjty jam Troas jam ka̱jpjotp, nugo øts ndunk jam tyimyꞌity øy ma̱dsoo jøts øts ja Cristo yjaꞌ nga̱jpxwa̱ꞌkxɨt.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ya̱mts øts wyɨnaty tø njaꞌuktundsooꞌmɨ, kumɨ kaꞌats øts øy njotkujkꞌaty jaꞌagøjxp ku øts ja Tito jam ngapa̱a̱jty, adøm ja nmɨguꞌuk, patyts øts jam øjts ndsoꞌongojmɨ jøts øts ojts nnøjxnɨ jam Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nmøja̱ꞌwɨmp ngunuuꞌkxyja̱ꞌwɨmp ja Dios Teety ku ja ejtp xyikmajada̱a̱jkyɨ tuꞌugyɨ møøt ja Cristo, jøts ja kyajpxy jøts ja yꞌayuujk ja xuka̱jpxwaꞌkxyɨm øy ma̱gama̱.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Yꞌøyja̱ꞌwɨp chuja̱ꞌwɨp ja Dios Teety pøn ja Cristo møøt yꞌity jøts ja yjaꞌ tka̱jpxwa̱ꞌkxɨ.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Øy ja ma̱gama̱ ja yꞌɨxpøjkɨn wyɨdity jam muum tkamɨbøktɨ, oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn ja yiktatɨɨdyuꞌundɨp. Jøts muum tjanchja̱wɨdɨ, jaꞌats ja tyajujkyꞌa̱ttɨp xemɨkøjxp. ¿Pønts ɨdøꞌøn yøꞌøbɨ tunk nugo nɨyjøjxk tyimyꞌuknɨyja̱jtp?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Jabɨ kaꞌaxɨ øøts ja nugo ndameembyiky ku øøts ja Dios kyajpxy nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ sa̱m muum yꞌadøꞌøtstɨ, uk kaꞌba̱a̱t kaꞌpxy tnɨga̱jpxtɨ tum wɨmbet ja tnɨmadya̱ꞌa̱ktɨ. Kaꞌats øøts jadeꞌen nꞌadɨꞌɨch, tɨy janch øøts ja nnɨgajxpy pø tøxɨ øøts Dios køꞌøm xkexy jøts øøts kyajpxy ja nga̱jpxwa̱ꞌkxɨt Cristo pyudøjkɨngøjxp øy ma̱dsoo jam Dios wyɨngujkp.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?