2 Coríntios 1

MXPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Øts ɨdøꞌøn Pabloꞌa̱jtp. Tø øts ja Dios Teety xamɨdsøky jøts ø ngudanɨt ja Jesucristo. Jøts nayɨdeꞌen ja Timoteo midi øts møøt ya̱ꞌa̱t nøky nja̱ꞌa̱y jøts øøts ndanɨgaxɨ pøn jaty ja Dios Teety jaꞌa̱jtɨdɨp jam Corintɨ, jøts nayɨdeꞌen pøn jaty jam Acaya etjotp tsɨnaadyɨp.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Pa̱a̱ttɨ kupøjktɨ ja Dios Teety jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨn jøts ja yjotkujkꞌa̱jtɨn.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tkajxa̱jkyɨndɨ ja Dios midi tyeetyꞌajtpy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jabɨ jadeꞌenxɨ døꞌøn ja tyeetyꞌa̱jtɨn tyiknɨgaxɨꞌɨky ku adøm xꞌayoꞌijxyɨndɨ, nɨjuunɨ xkaꞌɨxma̱jchɨndɨ, ejtp xka̱jpxjotꞌamøjkandɨ Diosꞌa̱jtɨngøjxp.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Jaꞌagøjxp ja Dios xka̱jpxjotꞌamøjkandɨ pønɨ sa̱ jaty nɨduꞌuk nɨduꞌuk nꞌayoꞌomba̱a̱jtyɨndɨ jøts jadeꞌen nnɨja̱ꞌwandɨt sudso døꞌøn ja nmɨguꞌuk nayɨdeꞌen nga̱jpxjotꞌamøjkɨmyandɨt sa̱m ja Dios tø xpudøjkandɨ.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Nayɨdeꞌen sa̱m adøm kajaa nguꞌayoꞌomba̱a̱jtaꞌandɨ ja Cristo yjaꞌ, kajats ja nayɨdeꞌen ja jotꞌamøkpøjkɨn xmøꞌøyɨm.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ɨxya̱mts øøts nyikjemduñ jaꞌagøjxp ku meets ndukmadøy ja nɨtsoojkɨn ayuujk jøts ku meets nayɨdeꞌen nga̱jpxjotꞌamøjkɨdɨ. Ku øøts yøꞌøbɨ ayoꞌon ndanaxy, ja Dios øts tø xka̱jpxjotꞌamøjkɨ. Nayɨ meets mꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp øøts ɨdøꞌøn jadeꞌen tø njaty jøts meets nduknɨja̱wɨt sa̱m nayɨdeꞌen ja Dios mbudøkɨyɨdɨt ku nay yøꞌøbɨ ayoꞌon wyɨnaty xpa̱a̱ttɨ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Njantyimyjøpꞌijxyꞌajtpy øøts ɨdøꞌøn jøts meets nayɨdeꞌen ja Dios myikjotkujkꞌa̱tɨyɨdɨt sa̱m øøts, øy ɨdøꞌøn nayɨdeꞌen mjaꞌayoꞌomba̱a̱ttɨ.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Meets mɨguꞌuktøjktɨ, jadeꞌen øøts ndsøky jøts meets waanɨ xꞌext xnɨja̱wɨt sa̱ øøts ɨdøꞌøn jam ja ayoꞌon nyikna̱jxy Asia. Yikxon øøts møk ja ayoꞌon jam nꞌijxy, nɨti awejxɨn nɨti jøpꞌejxɨn øø wyɨnaty ngaꞌukmøøtꞌa̱jtnɨ, nɨti majada̱a̱jkɨnts øøts, ja oꞌjkɨn yjøpꞌa̱m øøts wyɨnatynɨ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Jadeꞌents øøts ɨdøꞌøn ojts jam nnayja̱wɨyɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌdyɨ pøn ja xyøøw tø yiktanɨmachoꞌowɨñɨ jøts ja oꞌjkɨn tpa̱a̱ttɨt. Øyts ɨdøꞌøn ja neꞌegɨ ku jadeꞌen yja̱jty, jabɨ jaanɨmxɨ øts ja Dios ɨdøꞌøn tukɨꞌɨyɨ nmɨbøkøjxɨ jøts ku ooꞌkpɨba̱a̱t ja tyikjujkpyiky. Jøts øøts jadeꞌen nja̱ꞌgyujkɨyɨɨꞌñ ku adøm nɨti køꞌøm xkama̱ꞌa̱yɨm.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Jaꞌ øøts ɨdøꞌøn xꞌaxa̱jtujk xꞌagøꞌødujk jøts øøts jadeꞌen ja oꞌjkɨn xkadukpa̱a̱jty, jøts nayɨdeꞌen xyiknɨtsoꞌokꞌejtɨnt ku ja oꞌjkɨn wyɨnaty xmɨmajada̱ꞌa̱kwa̱ꞌa̱ñɨm.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Nayɨdeꞌen meets ɨdøꞌøn ja mdsa̱pkaaky tyumɨ jaꞌagøjxpts adøm ɨdøꞌøn nɨꞌamukɨ ngajxa̱jkɨndɨt ja Dios jøts øøts ja pudøjkɨn xmøyꞌett.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Jaꞌagøjxp øøts nꞌa̱a̱w njoojt yjotkujkꞌaty ku øøts nnɨja̱wɨ ku øøts o ma̱dsoo øy tsuj tø nyiknaxy ja ndsɨna̱a̱ꞌyɨn, nɨti ta̱a̱y. Tuꞌugyɨ øøts ja Dios ja yꞌøyꞌa̱jtɨn tø xabudøkɨ, kaꞌap øøts ja ngøꞌøm wijyꞌa̱jtɨn tø myajada̱ꞌa̱ky. Meets wɨndumxɨ døꞌøn øøts ja ndsɨna̱a̱ꞌyɨn øy tø nyiknaxy.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Jøts nayɨdeꞌen ja nøky midi meets tø ndanɨgaxɨ, nɨti ta̱a̱y ja tkamøøtꞌaty, mɨbøkøxtɨ jaꞌ.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Nꞌawijxyꞌajtpy øøts ku meets ja nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn xkupøjkɨt tukɨꞌɨyɨ sa̱m ɨxja waanɨ tø xkupøkꞌokwa̱ꞌa̱ndɨ, jøts jadeꞌen nnadyajotkujkꞌa̱jtandɨt nɨxem nɨya̱m ku wyɨnaty myenɨ jadɨgojk ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Jaꞌayɨ ndamøjꞌajtpy ku meets ɨdøꞌøn tø xkupøjknɨ, jøts ø nwa̱ꞌa̱ñ ku meets majtsk ojk nꞌatsꞌejxwa̱ꞌa̱ñ jøts jadeꞌen nꞌatsyikjotkujkꞌa̱ttɨt.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Jaꞌagøjxpts ndanɨbɨkta̱a̱jkɨyɨɨꞌñ jøts ku øts ya̱ nmiñ Macedonia, myɨjawyeen meets nꞌukꞌext jøts jadɨgojk ku nwɨmbejtnɨt. Wanɨk meets xpudøkɨt jøts øøts nja̱ꞌtt jam Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ¿Kaꞌap øts ɨdøꞌøn ja ndejɨnt yikxon ndyimdyanɨbɨkta̱a̱jkɨyɨɨꞌñ ku øts øjts jam ngaꞌuknøjkxnɨ? ¿Sa̱ tø mwa̱ꞌa̱ndɨ, jadeꞌen øts ɨdøꞌøn xijy sa̱m muum ja ja̱a̱ꞌy ja yjaꞌ nugo tyikmajada̱ꞌa̱ky ku ja nugo tꞌukupiky jøts ja kaꞌ tꞌukpadunɨ?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Pø kaꞌaxɨ. Wa̱ꞌa̱ts ja Dios tnɨja̱wɨ ku kaꞌap øts jadeꞌen nugo nda̱a̱yꞌaty.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios Uꞌnk Jesucristo tya̱a̱yꞌaty midi øøts ja yjaꞌ nga̱jpxwa̱ꞌkxøø møøt Silvano jøts Timoteo, ma̱ meets jam. Pyadunguijxpy ja yꞌayuujk jaꞌ,
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 jøts jaꞌ tukɨꞌɨyɨ tmɨdanaagyøjxp pønɨ ti jaty ja Dios Teety ñɨꞌadsoꞌowɨp. Jaꞌagøjxpxɨ ja xyøøw ja yika̱jpxpa̱a̱ty ku adøm Dios Teety nmøja̱ꞌwaꞌam ngunuuꞌkxyja̱ꞌwaꞌam ja myøjꞌa̱jtɨn jøts nwa̱ꞌa̱ñɨm janch tɨɨgyajpxy ɨdøꞌøn yøꞌ, nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Nayɨ Dios Teetyxɨ adøm ɨdøꞌøn xukmøøtꞌejtɨndɨp ja Cristo jøts øøts ja tø xjɨbiky jøts øøts ja jadeꞌen nga̱jpxwa̱ꞌkxɨt ja yjaꞌ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Tø nayɨdeꞌen ja Espíritu Santo xmøꞌøyɨm midi ejxpajtꞌa̱jtp ku adøm ja xjaꞌa̱jtyɨm, jøts jadeꞌen nnɨja̱ꞌwɨndɨt ku xmøyꞌukwa̱ꞌa̱ñɨndɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxpꞌetp.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Ñɨja̱ꞌwɨdyaapy ja Dios ku meets ngaꞌuknɨnøjkxnɨ jadeꞌengøjxp ku meets kaꞌ nyikjotmayꞌooktøkɨwya̱ꞌa̱ñ ku møk nwɨndsøꞌødyɨt. Pønɨ kaꞌats yjanchjadeꞌenɨ, pø jats øts ɨdøꞌøn ja Dios køꞌøm xɨɨdyuꞌunt.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Ku meets wyɨnaty nnɨnijkxy, ja xonda̱a̱jkɨn ja øyꞌa̱jtɨn meets ndanɨnøjkxwampy. Kaꞌap meets ndaꞌaguwa̱nɨwya̱ꞌa̱ñ ja janchja̱ꞌwɨn pø møkxɨ meets ja xmøøtꞌa̱jtnɨ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra