1 Pedro 2

MXPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paty xꞌɨxma̱tstɨt tukɨꞌɨyɨ ja mgaꞌødyuꞌunɨndɨ, ja mgaꞌøwyɨnma̱ꞌa̱ndyɨ, wɨneꞌen mwɨnꞌøøꞌndɨ, wɨneꞌen o ti mnadyawɨnda̱a̱yꞌatyɨdɨ, wɨneꞌen xꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱ttɨ, xkaꞌødyejtɨ, xkaꞌøbyɨkta̱ꞌa̱ktɨ pøngapøn.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Nayɨdeꞌen sa̱m tuꞌuk ja ma̱xuꞌnk ña̱mgaxɨꞌɨky jøts ja chetsk tsojk ma̱ba̱a̱dyɨm tpa̱a̱twa̱ꞌa̱ñ, jadeꞌents meets ɨdøꞌøn xtsoktɨt ja Dios kyajpxy yꞌayuujk, midi øy midi wa̱ꞌa̱ts, jøts jadeꞌen ja mjanchja̱ꞌwɨn myɨwenɨꞌadøꞌøtstɨt, jøts ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 pønɨ tødam ɨdøꞌøn xjanchnɨja̱wɨdɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ yꞌøyɨ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mba̱a̱ttɨp mꞌejxtɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, yøꞌ xyikjujkyꞌa̱jtɨmp xemɨkøjxp, jadeꞌen ja myøkꞌa̱jtɨn tjagyepy ejxɨm tuꞌuk ja jønts tsa̱a̱jɨn. Jats may pøn tkatsojkɨp pøn tkaja̱ꞌgyukɨp, tøts ja Dios Teety yø twɨꞌixy jadeꞌen ejxɨm ja pojtspɨ ja øybɨ tsa̱a̱ twɨꞌixy midi yiktunwampy.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Nayɨdeꞌen meets sa̱m ja pojtspɨ ja øybɨ tsa̱a̱ twɨꞌixy midi yiktumpy ku tsa̱ptøjk tyikꞌøyɨ. Jadeꞌents meets ja Dios Teety myiktunwa̱ꞌa̱ñɨyɨ jøts xpaduujnɨdɨt ja yjaꞌ ku ja amuum mnadyamɨyoxɨdɨt jøts ku nayɨdeꞌen ja mbɨkta̱ꞌa̱ky xamɨyoxtɨt, jaꞌ ɨdøꞌøn ja jadeꞌen mdawɨndsøꞌøgɨdɨp, jøts ja Dios Teety xkupøjkɨndɨt ku jadeꞌen nduꞌunɨndɨt Jesucristo køjxp.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Paty ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Pøn yø tmøja̱ꞌwɨp tjanchja̱ꞌwɨp, møj yøꞌ, yøꞌ xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨmp; pønts tkamøjpɨkta̱kp, pøn tkajanchja̱ꞌwɨp jatyɨ, ja̱tpts ɨdøꞌøn ja yɨdeꞌen sa̱m ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Xjats nayɨdeꞌen ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Tum jaꞌ meets pøn ja Dios tø wyɨꞌijxyɨdɨ, meets mmɨdumpy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjaꞌ, jadeꞌents meets wa̱ꞌa̱ts mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ jøts tuꞌugyɨ ja Dios mjaꞌatyɨdɨ pøn ñɨwɨndsønꞌajtpy ja tsa̱jpjotpɨt jøts na̱xwiiꞌñɨt, jaꞌagøjxp jadeꞌen tø myikwɨꞌejxtɨ jøts xka̱jpxwa̱ꞌkxtɨt xka̱jpxyøꞌødyɨt sa̱ ja Dios janch øy janch møj. Nay jaꞌats ojts øy tsuj myikuja̱jta̱a̱jkɨdɨ myikudøꞌkxa̱a̱jkɨdɨ ku yꞌijty mꞌettɨ agootstujpy.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Kaꞌap meets ja Dios yꞌijty mꞌuꞌnkꞌatyɨdɨ, ɨxya̱mts meets ja mjaꞌa̱jtnɨyɨdɨ. Kaꞌap yꞌijty pøn mbaꞌayøyɨdɨ, mbaꞌayojɨdɨpts ja Dios ɨxya̱m.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Meets mɨguꞌuktøjk, tøgꞌayøꞌøbyɨ adøm nꞌijtyɨndɨ ya̱, tsa̱jpjøtpy adøm nguga̱jpꞌa̱jtyɨndɨ xemɨkøjxp paty mee møk nmɨnuuꞌkxa̱ꞌa̱ky, kidi xyikmajada̱ꞌa̱ktɨ ja kaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn midi tmɨmada̱ꞌa̱kwa̱mp wɨnjaa wɨndsojk ja anmɨja̱ꞌwɨn.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Jagyaptɨ ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn ja øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn ma̱ pøn ja Dios tkanɨja̱wɨnɨm. O meets ja wɨneꞌen mjabagajpxyɨdɨ jøts mee myiktijy kaꞌøyja̱a̱ꞌdyɨ, kuts tꞌejxtɨ ku tnɨja̱wɨdɨ ku tsuj mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ wɨnets ja Dios ja twɨndsøꞌøgɨdɨ twɨnja̱wɨdɨ jøts jadeꞌen ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn tpa̱a̱ttɨt ku wyɨnaty ja tɨɨdyuꞌunɨn xøøw yja̱ꞌa̱ty.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús køjxp xkupøktɨt xmɨmadoꞌodɨt ja kudunktøjk jøts ja møj wɨndsøn,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 jøts ja tyumbɨ nayɨdeꞌen midi tpayøꞌøpy ja tundɨgøøbyɨdɨ ja ka̱jpxɨgøøbyɨdɨ, midiꞌits øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp tuda̱ꞌa̱kyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp, jaꞌats yꞌøyja̱ꞌwɨp.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Jadeꞌents ttsøky ja Dios jøts øy tsuj mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt jøts jadeꞌen xyikꞌamoꞌondɨt pøn nugo agubojɨdɨp, pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Tø meets ja øyꞌa̱jtɨn myikmøøñɨdɨ, jøts kaꞌ ti nugo aja̱wɨ mmɨmajada̱ꞌa̱gɨdɨt. Kaꞌ mwa̱ꞌa̱ndɨt jøts øy sa̱gasa̱ mꞌadøøtsnɨdɨt ku ja øyꞌa̱jtɨn tø xpa̱a̱ttɨ. Jaꞌ tuꞌugyɨ mbaduꞌundɨp midi ja Dios ñɨꞌaneꞌempy.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Wɨndsøꞌøgɨdɨ wɨnja̱wɨdɨ nɨdukɨꞌɨyɨ sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨn. Tsoktɨ ja mmɨguꞌuktøjktɨ pøn nay jaꞌabɨ janchja̱ꞌwɨn pyadundɨp midi meets, wɨndsøꞌøgɨdɨ wɨnja̱wɨdɨ ja Dios, jøts nayɨdeꞌen ja wɨndsøndøjk kudunktøjk.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Tumbɨtøjktɨ, kajpxkyupøjkkøjxtɨ nɨti jotꞌaka ja mwɨndsøndɨ, wan tjaꞌawa̱ꞌa̱nɨdɨ tkaꞌawa̱ꞌa̱nɨdɨ, wan ja tja̱ꞌgyukɨdɨ tkaja̱ꞌgyukɨdɨ.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Jabɨ øyxɨ jaꞌ ku ja Dios tukɨꞌɨyɨ xamɨja̱wɨdɨt ja mꞌayoꞌon ku myikjemdundɨ myiktedundɨ nɨti pøkyøjxp, paty ja a̱mgujk jotkujk xmɨdanɨdɨt.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ku meets xkuꞌayoꞌomba̱a̱ttɨt o ti o ma̱ øy tsuj tø xkayikꞌøyɨdɨ, ¿ti øyꞌa̱jtɨn meets ɨdøꞌøn mdsaachpa̱a̱tp? Kuts meets øy tø mjatuñ jøts kuwa̱ñɨm myikꞌayoꞌomba̱a̱dyɨdɨ pøn mꞌanaꞌamɨdɨp, ya̱ꞌa̱t ɨdøꞌøn ja Dios yꞌøyja̱ꞌwɨp ku meets tuda̱ꞌa̱gyɨ xkupikyꞌaty ja ayoꞌon.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Paty meets ja Dios tø mwa̱a̱dsøyɨdɨ, jabɨ tøxɨ Cristo yꞌejxpajt tyiktañ ku yꞌayoꞌomba̱a̱ty nɨti akɨkøjxp jøts meets ja xpaduꞌundɨt jadeꞌen.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nɨti pøky ja tkatuñ, nɨwɨndem xøøw ja ja̱a̱ꞌy ja tkawɨnda̱a̱yꞌa̱jty;
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ku ja yꞌijty yikmɨꞌakɨkajpxy, kaꞌap ja nayɨdeꞌen yꞌadsøy; ku ja yꞌijty tyikꞌayoꞌomba̱a̱ttɨ, kaꞌap ja tmɨdsepiky pøn jadeꞌen tuujnɨdɨp. Dios Teety ja neꞌegɨ tyanɨpijkpy ja kaꞌpxy tɨɨdyunk.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Køꞌøm ɨdøꞌøn ja Cristo adøm ja nbøky tukɨꞌɨyɨ tkuꞌoꞌjkɨgyɨjxy jam kruskøjxp, jøts kaꞌap adøm nyikmøjꞌa̱jtɨnt ja nbøky jøts jadeꞌen øy tɨy ja ndsɨna̱a̱ꞌyɨn nyikna̱jxɨnt. Pya̱a̱jt ja tsaachɨꞌa̱jtɨn jaꞌ, jøts adøm jadeꞌen nnɨtsoojkɨndɨt.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Jabɨ jadeꞌenxɨ yꞌijty sa̱m ja borreegɨ tyɨgøyɨn, tøts meets jadɨgojk xnɨwɨmbity ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo pøn mꞌejxꞌejtɨdɨp jøts pøn ttunkꞌa̱jtp ja mꞌanmɨja̱ꞌwɨndɨ.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra