Filipenses 2
MXP_WBT vs ARIB
1 Jøts pønɨ myikjotmøkta̱a̱jkɨdɨp ja Cristo, pønɨ mdajotkujkꞌa̱jtɨdɨp ja yꞌayoꞌejxɨn, pønɨ jap ja Espíritu Santo xmøødɨyɨdɨ, pønɨ mnɨja̱ꞌwɨdɨp sa̱ ja chojkɨn sa̱ ja pyaꞌayoꞌowɨn,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 yikxonda̱ktɨk øts ku yikxon mdsøønɨdɨ mdanɨdɨ, tuꞌugyɨ tum jadeꞌen mnamyayɨdɨ nɨꞌamukɨ jøts tuꞌugyɨ mwɨnmaydɨ.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Kidi ti xundɨ mgøꞌømwɨnma̱a̱ꞌngyøjxp uk xyiktundɨ ja namyɨkaxɨ; yøꞌ øy, ku tuda̱ꞌa̱ky jøts møjꞌejxtɨ ja mmɨguꞌuk.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Kidi ja ngøꞌømjaꞌajɨp nugo ndyimyikmøjtøjkaꞌam, pø jaꞌaxɨ tsojkɨp sudso ja nmɨguꞌuk nbudøjkaꞌam.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Yikyøꞌødyɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ nayɨdeꞌen sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Øy ja wyɨnaty amuum ja Diosꞌa̱jtɨn tjajagyepy, kaꞌap ja wya̱ꞌa̱ñ jøts ja kuwa̱nɨ tyimñayɨdeꞌen tmɨꞌaba̱a̱ty ja Dios Teety.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Ojts ja køꞌøm tjɨbiky midi ja wyɨnaty amuum yjaꞌajtpy jøts ja jadeꞌen ñabyɨkta̱ꞌa̱gyɨ sa̱ øy pøn tumbɨ ku ja ya̱ ña̱xwiiñꞌa̱jty.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Jøts ku ja jadeꞌen ja̱a̱ꞌyɨn myiiñ, ojts ja tkupikyꞌaty ku ja yjemjaty tyejaty. Ejtp øy tpaduñ jaba̱a̱t ku ja yꞌøꞌjky, øy tsaachꞌijxyɨm ja oꞌjkɨn yjayikmøøy jam kruskøjxp.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jaꞌagøjxp ja Dios Teety ja ojts myøja̱wɨyɨ jøts ja yikmøjtøjkɨyøø, kaꞌap pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨ øy yjapønɨ,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ku pøn myadoba̱a̱dɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm øy ma̱dsoo, nagyuxendya̱køxɨdɨp ja nɨꞌijtyɨ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 jøts ja nɨdukɨꞌɨyɨ tꞌejxka̱ptɨt jøts ja wya̱ꞌa̱ndɨt jøts ku jaꞌ wyɨndsønɨ ja Jesucristo, tum Dios yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mɨguꞌuktøjktɨ, nayɨdeꞌen ndsøky jɨnaxy xmɨmadoꞌodɨt øy øts ya̱m jagam, sa̱m ø xmɨmadowdɨ ejtp ku meets jam yꞌijty møøt ndsøønɨ. Wɨndsøꞌøgɨ ja Dios, tuda̱ꞌa̱ky mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨdɨt, jotmayꞌa̱ttɨ sudso ja nɨtsoojkɨn xpa̱a̱ttɨt.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ku ja tsojkɨn xjagyaptɨ jøts mdunwa̱ꞌa̱ndɨ, ja Dios jadeꞌen myikwɨnma̱a̱jyɨdɨp, jøts nay jaꞌ mbudøkɨyɨdɨp ku ja xundɨ jadeꞌen sa̱ ja Dios mdamɨdsøkyɨdɨ øy tsuj.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ejtnɨ xonɨ tukɨꞌɨyɨ xuꞌundɨt, kidi amɨkajpxy xpøktɨ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 jøts kaꞌap pøn mbøkyꞌejxɨdɨt, jaꞌ myikꞌawa̱ꞌa̱ndɨp jøts ku Dios mꞌuꞌnkꞌatyɨdɨ, øy wa̱ꞌa̱ts mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt ma̱ ja kaꞌøy ja̱a̱ꞌdyɨ ma̱ ja kawɨndɨy ja̱a̱ꞌdyɨ. Jadeꞌen meets jam mgaxøꞌøkt sa̱m ja xøøw tkuja̱jy tkudɨɨꞌkxy ma̱ koots,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 jadeꞌenꞌampy ku ja Dios ja kyajpxy ja yꞌayuujk xyikyøꞌøyɨdɨt. Jøts ku ja Cristo myeꞌent jadɨgojk, møk mee ndaxonda̱ꞌa̱kt ku ø nnɨja̱wɨt ku ø kaꞌ nugo tø ñɨyikyøꞌøyɨ ja Dios yjaꞌ, kaꞌ ø nugo ja ndunk ñɨwɨndɨgøy.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Øy øts yø pøn xjadukuꞌoogɨ, jaꞌ ñamyayɨ ka̱ꞌpxp ja wɨndsøꞌjkɨn midi ja Dios yꞌity mmøødyɨp ku ja xjanchja̱wɨdɨ. Xonda̱kp øts jadeꞌen, nɨdukɨꞌɨyɨ nxonda̱a̱jkɨndɨt.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Jotkujkꞌa̱t mee nayɨdeꞌen, jaꞌagøjxp ku øts nayɨdeꞌen njotkujkꞌaty.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Pønɨ wa̱mp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, ngaxp øts tsojk ja Timoteo jøts ja mꞌatsꞌejxɨdɨt jøts ø njotkujkꞌa̱tt ku ja tmɨmeꞌent ja kajpxy ja ayuujk sa̱ meets jam.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Pø kaꞌaxɨ jaduꞌuk pøn nayɨdeꞌen wyɨnmay sa̱m ø nwɨnmayɨn, sa̱m mee njotmayꞌatyɨn jøts ja øyꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt;
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 tum køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñxɨ pøngapøn yiktundɨp jøts kaꞌap ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjaꞌ tꞌuktunkꞌa̱jtnɨyɨdɨ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Tøts xnɨja̱wɨdɨ sa̱ Timoteo øy tyuñ, sa̱ øts ja møøt ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk nga̱jpxwa̱ꞌkxɨyɨ, jadeꞌen øts ja xpudøkɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌy ja yꞌuꞌnk pyudøkɨyɨ.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Jadeꞌents ø nwɨnmay pønɨ sa̱ øts yø njaꞌ yꞌukwɨnꞌøyɨ ngaxpts øts jaꞌ jøts mꞌatsꞌejxɨdɨt;
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 nꞌajotꞌajtpy øts Dios jøts meets køꞌøm tsojk nꞌatsꞌext.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Pa̱a̱tꞌa̱jtɨpts yja̱wɨ nayɨdeꞌen ndanɨgaxɨt ja Epafrodito, ja nmɨguꞌuk, pøn øts amuum møøt nduñ, pøn meets ojts xanɨguexy jøts øts ja xpudøkɨt ku ti jaty yꞌity kyaꞌity.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Mjanchꞌejxwa̱jnɨdɨp jaꞌ nɨwɨneꞌen mjamꞌa̱ttɨ, jøts mjanchjotmayꞌatyɨdɨ jaꞌagøjxp ku tø xnɨja̱wɨdɨ jøts ku yꞌity pyikyɨyɨ.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Tøts ja yjanchꞌatspikyɨyɨ, jawaanɨ ja tø kyaꞌøøky; tøts ja Dios yꞌayoꞌijxyɨ jøts øøts ja tø xpudøkɨ jøts ø nayɨdeꞌen kyajɨna̱xt ja njotmay, ti øts ya̱m ndaxømpy.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jaꞌagøjxp meets ja ndyimdyanɨgaxwa̱ꞌa̱ñ jøts xaxonda̱ꞌa̱ktɨt ku jadɨgojk xpa̱a̱ttɨt xꞌejxtɨt jøts øts jadeꞌen kaꞌ nugo ndyimyjotmayꞌookt.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Taxonda̱ꞌa̱ktɨ ku ja jam yja̱ꞌa̱tt. Jadeꞌen pya̱a̱tꞌatyɨ tuꞌugyɨ ja Dios xjagyejpxɨndɨ pøn jaty nayɨdeꞌen tpadundɨp sa̱m ja Epafrodito, mɨnamyayɨdɨ yikxon;
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 jawaanɨ tø kyaꞌøøky ku tmɨduñ ja Cristo. Tø tmɨwanjaty yikꞌayowɨm ku øts ja pudøjkɨn xmøꞌøy, jøts meets ja ñamyayɨ mgudanɨyɨ øy mee mgaya̱ꞌaty.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?