Tiago 5

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seidei eau isa a inade usino ne amutou a vuvutina. Amutou ne mu damutale a mavaana buo ei ni palea le amutou, me namutou tangi mamau sele.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Golugolu vuso ma gona malolomene amutou, sou mavuluosi. Ma aivo aniosi a kinainai vuso mine amutou.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Vatu malasolosolo mine amutou, gol pilu a silva, sou mamauosi, ma mamauna do ni toe a sinusu mine amutou ni palea muada sele, me ei ni aani a vovone amutou tomane a oavi. Punuluna malada ei agaviosi ni palea, moni amutou taupili sabubi a golugolu papai ma vatu.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Longe kube. Sou a vanunua na pipigona sou lulusi a gona inani na mauma mine amutou, moni amutou auala ane sou me mu sautole liu a mapa ne sou. Ma mapa amutou sautole liu iodo, ei tola ane Salemo ni adoliu a inigogona pagu mine amutou. Ma tinola mine sou a vanunua na pipigona do, ei paleasi na tagilane Bibi Taula ei isa a sagagalina vuso.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Na malada vuso amutou malu na magamaga, amutou guale a golu doadoana me amutou mongemonge. Amutou aani mamau ma aine amutou tubuosi na malada na valiputene amutou.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Amutou vavasasi ane sou a bilesina vanunua me mu valiputemate sou. Moni sou ma saukiki ete a sagaline amutou me sou ma maubi liu oto ane amutou.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Maido me tamtamaigu, namutou magili sagali me mu tabule a mavaana, me mu magitali e Bibi Taula ni veteliu. Amutou muada, a bibi ei isa a mauma ei magitali a gona inani doa ni palea na mauma minei. Ei toesagaligali a lilone ei ni magitali a adavu pilu a oaso ne sulu goli a pipigona mine sulu, me mulimuli ei ni guale a gona inani.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 De amutou tamai namutou toesagali a lilone amutou me mu tabule a mavaana. Ilala mine Bibi Taula ni veteliu ei agaviosi.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Amutou tamtamaigu, namutou ma maiadepintolatola lou balivua ne amutou oto, dae Salemo ni palea tomane a bibi mina vivilealena mei ni vavasa ane amutou. Longe. Bibi na vivilealena ino magili sala na tema.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Amutou tamtamaigu, namutou damutale sou a profet mine Salemo lisa sou veimuade a inade na aisane Bibi Taula. Sou a butu sou toegegeli e sou, moni sou toesagali a lilone sou me sou tabule a mavaana. Namutou guale a inigogona mine sou, me mu ogomuli.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Longe. Eitou veivei maido, “Sou a vanunua so toesagali a lilone sou me sou tabule a mavaana sou ugu kuba me sou mongemonge.” Amutou longesi a mapamulina mine Iop, ei toesagali a lilone ei mei tabule a mavaana vuso i palea minei. Me amutou muada, mulimuli Bibi Taula ei goli a inigogona kubaana usino ne ei. E, eitou muada, Bibi Taula ei dode mamai sele e eitou, me taliuliu ei lilomulimuli e eitou.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Amutou tamtamaigu, munugana golu namutou goli ei maido. Namutou ma veivei lei a inade ivu uata. Namutou ma vatevate lei a inade ivu uata na langi ue magamaga ue golu tasa. Mane amutou longo, de namutou vei moni, “E,” ei mapigogoi. Me mane amutou vei, “Boa,” de namutou vei moni, “Boa,” ei mapigogoi. Dae Salemo ni bilii e amutou a mapa pagu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Mane tasa mine amutou ei tabule a mavaana, de ei ni kake Salemo. Mane tasa mine amutou ei mongemonge, de ei ni ale a inala na masalalai ne Salemo.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Mane tasa mine amutou ei isa a sinobe, de ei ni tole sou a vanua buobuo mina viepiluna kinaka ne sou asuale ei. Me na aisane Bibi Taula ne sou singi a wel na vovone ei, me ne sou kake Salemo ni toekube ei.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Mane sou silimuli sele Salemo me sou kaka, de Bibi Taula ni toekube a bibi na sinobe do me ei ni mailisiliu lei e ei. Me mane ei goli a sinusu, io Bibi Taula ni lilotase a sinusu minei.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Maido me amutou tastasa ne mu veipale a sinusu mine amutou usino me namutou kake Salemo ni toekube lei e amutou. Kinaka mina bilesina bibi ei isa a sagagalina buo, me ei mapigogoi sele ni buloi e sou sanii.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Elaiia ei a bibi tasa tomane eitou. Moni ei kaka sagali usino ne Salemo ni ma longo oto a adavu ni pu, de adavu ma pu oto na magamaga mapigogoi a avala tolu ma game pantasa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Me mulimuli ei kaka lou, de langi ei longo a adavu i pu, ma gona inani ei palea iiti lou na mauma.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Amutou tamtamaigu, mane tasa mine amutou ei asutase a inade mine Salemo me ei asu maisaba, me tamaina tasa ei maasi liu e ei ni sauvule a lilona,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 de namutou damutale kube a inade ie. Mane tamaine amutou tasa ei asuale a bibi tasa ei goli a sinusu, me ei buloi e ei ni veletase a vea pagu me ei veteliu usino ne Salemo, de tamaina do ni gualeliu a maulina mine tamaina maino na minate. Na inigogona li Salemo ni lilotase a sinusu makuba sele.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra