Tiago 1
MXM vs ARIB
1 Eau e Iemus, eau a bibi na pipigona mine Salemo me Bibi Taula Iesu Krais. Eau niage a laulau li usino ne amutou a abuna savulu tasa timana lua mine Israel, amutou malu maisaba. Oaso kubaana usino ne amutou.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Amutou tamtamaigu, mane a matamatana tinovo i palea le amutou, de namutou damutale i ei a gona munonge moni.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Vuna amutou muada, a golu iodo ei ni mapale a inigogona mina magili sagalina ma tabulena davutina.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 De taliuliu namutou magili sagali me namutou tabule a mavaana, maido me a inigogona li ni masagali sele e amutou, me namutou ugu kuba me namutou ma boto oto a golu tasa Salemo ei kale.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Mane sei bibi balivua ne amutou ei boto a damutatalana doa, de ei ni kake Salemo ni bilii e ei a damutatalana doa. Vuna Salemo ei iabi a matamata golugolu makuba usino ne sou a vanunua vuso, me ei ni ma sinoa oto ane sou a vanunua so kake ei.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Moni ilala amutou kake Salemo, namutou silimuli moni. Vuna maido bibi ei isa a damutatalana lua, ei tomane a dasi loulou.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Matana bibi maido ei ni ma damudamu lou ve Bibi Taula ni bilii e ei a golu tasa. Boa.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Damutatalana mina bibi iedo ei maisaba, ma inigogona vuso ei goli, ei ma ogomuli ete a vea tasa moni.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mane a tamaigu tasa a kristen ei kapelabe, ei ni mongemonge, vuna ei isa a aisa buo na matane Salemo.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Moni a bibi ei vuvuti, ei ni mongemonge na malada Salemo taupui a aisana, vuna sou a vuvutina ne so buale tamai tomane a sesena gulugulu.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Eitou muada, mane a oaso i tala, ei tuntunu sele mei voe a gulugulu vuso sou malalai sele ma sesene sou lilii, ma malasane sou ni pulu vuso. Na vea tasa moni ieli, bibi na vuvutina ei ni mate na ilala ei pipigo a vuvutina minei.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Bibi ei magili sagali mei tabule a mavaana mina tinovo vuso ei ni mongemonge. Vuna ilala ei veletase vuse a tinovo vuso, Salemo ni bilii e ei a kele mina maulina tomane a niabi minei. Iedo Salemo ei adegatunasi usino ne sou so kale sele ei.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mane a tinovo ei palea le amutou, namutou ma veivei lei ve Salemo ei tovetove eau na goli a sinusu. Boa. Sinusu ei ma mapigogoi ete ni tove e Salemo, me Salemo tamai ni ma tove ete a bibi ni goli a sinusu.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Moni a masagana pagu mine eitou oto ieli ei toegolali eitou me ei ioto ane eitou, me ei mailisi eitou neitou goli a sinusu.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Mane a masagana pagu mine eitou ei ilisi lilo na lilone eitou, de mulimuli ei mapale a sinusu, me na matailala sinusu pagu i palea buo, ei mapale a minate.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Amutou tamtamaigu ivu, namutou ma itetasetase lei a inigogona iedo ni ioto ane amutou.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Golugolu vuso i doana eitou gualeale ma niabi vuso ei kubaana sele, ede sou vuso sou asu maino ne Salemo Tamane eitou. Ei mapale a muada vuso mina langi, ei iabi a golugolu sou ieli usinani ne eitou. Tamane eitou ieli ei ma sauvuvule maisabe ete a inigogona minei. Ei ma tomane ete a miau ei salasuusuu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Na masagana minei oto, ei maalepose eitou na adepatotonana minei, ve neitou palea a munugana vua mina golugolu vuso ei mapale.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Amutou tamtamaigu ivu, namutou muada iiti a golu ie. Mu beli kube asi a tagilane amutou, moni ne amutou ma ade asiasi lou, me namutou ma sinoa asiasi lou.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Vuna, sinoana mina bibi ei ni ma mapale ete a bilesina inigogona mine Salemo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Maido me namutou taulele a inigogona mumugu vuso ma inigogona pagu vuso. Me namutou taupui e amutou me mu guale a inade Salemo ei dani na lilone amutou. A inade li ei mapigogoi ni gualeliu a maulina mine amutou.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Inade amutou longe iede, ede namutou ogomuli. Mane amutou longe sabubi moni, amutou ioto ane amutou oto.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mane a bibi tasa ei longe sabubi a inade mine Salemo, me ei ma ogomuli ete, ei tomane a bibi ei ite moni a laguna na mira.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ei ite a lagune ei oto, moni ei asu, ma tabaa oto ei danivuse a lagune ei i lagu matina.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Moni mane a bibi tasa ei gegemuale iiti a binea ivu ei ni toemalemale ei, mei ogomuli sele a binea ie, de Salemo ni maibalave a pipigona vuso minei.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Mane a bibi tasa ei damutale maido, “Eau a bibi na kinaka sele,” moni ei ma iteale kube ete a asene ei iedo, io ei auala ane ei oto. Maido ma silimulina minei ma kinaka minei ei a golu sabubu moni.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Inigogona mina kristen ei ni maolo sele mei ma isa oto a mumuguna na matane Salemo Tamane eitou i maido, neitou iteale sou a niututu me sou a buasasu sou tabule a mavaana. Golu tasa tamai, neitou iteale kube a inasu mine eitou oto, ma inigogona mina magamaga li ni ma toemumugi ete eitou na matane Salemo.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?