Mateus 17
MXM vs ACF
1 Malada pantasa i pulosi, Iesu ei guale Pita me Iemus pilu e tasina e Ioanes, me sou moni asu usino na loena tasa i oata oto. Me sou moni muine sou.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Ma vovone Iesu ei sauvuvule mei palea sea sele na matane sou. Ma lagune ei malasolosolo tomane a oaso, ma malo minei ei palea kea tomane a muada.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Na ilala do Moses pilu e Elaiia sulu palea, me sou a disaipel sou ite sulu ade pilupilu e Iesu. Vovone Iesu ei sauvuvule mei palea sea sele na matane sou (Mat 17:2)|alt="He was transfigured before them." src="CN01728B.TIF" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="17:2"
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pita ei vei le Iesu maido, “Bibi Taula, ei kubaana neitou muine eitou na. Mane oo kale, io eau mapigogoi na mamagili a bale na malolovina tolu, tasa minio, tasa mine Moses, me tasa mine Elaiia.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Pita ei saboa ino adeade maido, ma ausa tasa ei kea muada mamau sele mei avisobe sou. Ma baligoluna bibi tasa ino lilo na ausa do ei vei maido, “Ielili ei e Natugu, eau kale mamai sele ei mea mongemonge e ei. Amutou longemuli a inade minei.”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Sou a disaipel sou longe a inade li, me sou totopatulu me sou lagumotudu utano na magamaga, me sou lae mamau sele.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Me Iesu ei asu agavuale sou mei lapitole sou mei vei, “Amutou ilisi. Amutou ma laelae lou.”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Me sou gemu uata, me sou ma ite ete a bibi sea. Sou ite Iesu vululu moni.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Sou veletase a loena do me sou sivo liuliu utano, me Iesu ei ade sagali ane sou maido, “A golu amutou ite do, amutou ma veivei lei ana bibi tasa mapigogoi a ilala Natuna Bibi ei ilisiliu na minate.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Me sou a disaipel sou tagi e ei maido, “Posa matina sou a vanua na muadana binea sou veivei ve Elaiia ei ni asu pala usinani?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Me ei maliu a inade maido, “Inade li ei patotona. Elaiia ei ni asu usinani mei ni toebilelesi lei a golugolu vuso.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Moni eau vei le amutou maido, Elaiia ei asuosi usinani, moni sou ma muada oto e ei. Sou ogomuli a masagana mine sou oto me sou goli a matamatana inigogona usino ne ei. Na inigogona tasa moni ne sou toegegeli e Natuna Bibi.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Maido me sou a disaipel sou muada, ei adeade e Ioanes a bibi na maavuvutuna.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Iesu pilu a disaipel tolu sou sibitala na abuna vanunua ma tavivine taula, ma bibi tasa ei asuale Iesu mei totopatulu ane ei
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 mei vei, “Bibi Taula, oo no lilomuli e natugu bibi. Ei manununu ma vovona ei mamau sele. Me mapapaina sele ei bosealale a oavi ma nanu.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Eau maasi ei usino ne sou a disaipel minio, moni sou ma mapigogoi ete ne sou toekube ei.”
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Me Iesu ei maliu a inade maido, “Amutou a abuna vanunua ma tavivine amutou ma silimuli ete, damutatalana ma inigogona mine amutou ei ma bilesi oto. Mavisa lou eau na muina pilu e amutou? Mavisa lou eau na tabule a mavaana mine amutou? Maasi a bibi iede usinani minau.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Me Iesu ei sinoa ana nunu pagu odo, ma nunu pagu odo ei ilisitase a bibi alaba do, ma tabaa oto sinobe minei i pulu.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Mulimuli sou a disaipel moni sou asuale Iesu me sou tagi e ei maido, “Posa matina amiteu ma mapigogoi ete namiteu taulele a nunu pagu odo?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Iesu pilu e sou a disaipel sou viepilu na avena ne Galili, me Iesu ei vei le sou maido, “Ne sou tau e Natuna Bibi na limane sou a vanunua,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 me ne sou valipute ei. Me na malada tolu ei ni ilisiliu.” Sou a disaipel sou longe a inade do me sou lilomavaa sele.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Mulimuli Iesu pilu e sou a disaipel sou asu sibitala ne Kapenaum, me sou a vanua na gualena takis na luma mine Salemo sou asuale Pita me sou tagi e ei maido, “A bibi na matetengina mine amutou ei iabi a takis mina luma mine Salemo?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Pita ei vei, “E.”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Me Pita ei vei, “Ne sou a vanunua seasea.” Me Iesu ei vei le ei, “Maido me natatune sou oto ne sou ma langelange lei a takis.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Moni dae ne eitou goli e sou ne sou sinoa ane eitou, oo asu usino na pou na nanu mo viliti. Ma munugana aia oo lapuale, iedo oo guale mo pee a asena, mo no ite a vatu tasa ino lilo. Oo guale a vatu odo mo bilii e sou, ede a takis mine eitau pilu.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?