João 21
MXM vs ARC
1 Mulimuli Iesu ei palea lou ne sou a disaipel agavuale a pou na nanu e Galili, aisana pou na nanu tasa lou e Taiberias. Ei palea le sou maido,
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Saimon Pita me Tomas, aisana tasa e Didimus, me Nataniel mina aubu buobuo e Kana ne Galili, me natune Sebedi lua, ma disaipel lua mine Iesu, sou ino pilu.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Me Saimon Pita ei vei le sou maido, “Eau na asu na vuo muga.” Me sou vei le ei, “Amiteu tamai namiteu ogomuli oo.” Io sou sae a bot tasa me sou asu. Moni mina lodo vuso do sou ma vuoale ete a aia tasa.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Na autupola siisii sou ite Iesu ei magiligili na mado. Moni sou a disaipel sou ma muada oto ve ei e Iesu.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 De Iesu ei tagi e sou maido, “Tamtamaigu, nane amutou isa a aia sanii?” Me sou sie a inadene ei maido, “Boa.”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Me ei vei ane sou, “Mu lange a vuo lou na lima gata mina bot, me ne amutou vuoale sanii.” Maidolo me sou lange a vuo utano, me sou ma mapigogoi ete ne sou lapuale a vuo uata, vuna aia i makuba sele.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Io a disaipel Iesu ei kale mamaimai sele do ei vei ane Pita maido, “Ei e Bibi Taula!” Ma ilala ei longe a inade do, “Ei e Bibi Taula,” ei papale a kinainai minei, vuna ei ma kakai oto. Mei seu utano mina dasi.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Me sou a disaipel sanii sou asu usino na bot, me sou lapuale a vuo pilu a aia vuso uata na bot. Sou ma bulago oto ana mado, bulagona tomane a mita savulu sobo tasa moni.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Ilala sou ontolasi, me sou ite a iatula na oavi ino, ma aia sanii ino pilu a ulalu. Ede Bibi Taula! (Ioa 21:7)|alt="It's the Lord!" src="CN01873B.tif" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="21:7"
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Iesu ei vei ane sou maido, “Aia vuso amutou guale de, mu pa sanii usinani.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Maidolo me Saimon Pita ei sae na bot mei lapuale a vuo uata na mado. Aia buobuo i papaina sele mina vuo, mapigogoi savulu sobo tasa savulu lima timana tolu (153). Aia ei makuba mamau sele, moni a vuo ei ma mautu oto.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 De Iesu ei vei le sou maido, “Mu vele mu vilitola.” Me tasa mine sou ma tagi ete ei, “Oo e sei?” Vuna sou muadasi i, ei e Bibi Taula moni.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Me Iesu ei asu agavuale a iatula na oavi mei guale a ulalu mei bilii e sou. Me ei guale tamai a aia mei bilii e sou.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Ielili ei matolunai Iesu ei palea le sou a disaipel, na tauluna ei ilisiliu na minate.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Iesu pilu e sou a disaipel so aani pulosi, de Iesu ei tagi e Saimon Pita maido, “Saimon, natune Ioanes, o kale mamai sele eau ane sou ie, io?” Me Pita i vei, “E, Bibi Taula, oo muada, eau kale o.” Seido Iesu ei vei le ei, “Oo iteale a natatuna sipsip minau a gona inani.”
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Me Iesu ei tagi lei e ei, “Saimon, natune Ioanes, o kale mamai sele eau?” Me Pita ei vei, “E, Bibi Taula, oo muada, eau kale o.” Me Iesu ei vei le ei, “Oo ulage sou a sipsip minau.”
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 De matolunai Iesu ei tagi e ei, “Saimon, natune Ioanes, o kale eau?” Pita ei lilo mavaa, vuna Iesu ei tagi e ei matolu maido, “O kale eau?” Me ei vei ane Iesu maido, “Bibi Taula, oo muada a golugolu vuso. Oo muada, eau kale o.” Me Iesu ei vei lei maido, “Oo oiteale sou a sipsip minau a inani.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 “Ivu sele eau vei lio, ilala oo bibi alaba, o papale a palaai minio oto mo asu na avena a masagana minio. Moni na ilala oo palea bibi buo, o no beilange a limamu, ma bibi tasa sea ni papale a palaai minio me ei maasi oo usino na avena o ma kale ete no asuale.”
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Iesu ei goli a inade do ni matailale a inigogona Pita ni mate, me ieli ni bilii e Salemo a aisa buo. Me mulimuli ei vei le Pita maido, “O ogomuli e eau.”
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Pita ei sauvule me ei ite a disaipel Iesu ei kale mamai sele do, ei ogomuli e sulu. A bibi iedo lisa na malada sou aaniani, ei tau a letena agavuale a madalone Iesu me ei tagi e ei maido, “Bibi Taula, sei ni tau e oo na limane sou a butu?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Pita ei ite ei me ei tagi e Iesu maido, “Bibi Taula, a bibi ielili ei ni matina?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Me Iesu ei adeliu a inade maido, “Mane eau kale ei ni muina mapigogoi na malada eau na veteliu, iede matina ane oo? Oo ogomuli e eau moni.”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Maido me a inade ieli ei vele maisaba lilo ne sou e tamtamaina maido, “A disaipel do ei ni ma mate oto.” Moni Iesu ei ma vei ete ve ei ni ma mate oto. Ei vei ve, “Mane eau kale ei ni muina mapigogoi a malada eau na veteliu, iedo matina ane oo?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Ede a disaipel iedo moni, ei ademuada a golugolu iedo mei niage a inade iedo. Me eitou muada, a inade ei veimuade i iodo ei patotona.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu ei goli tamai a golugolu sanii papaina sele. Mane sou niage a pipigona vuso ei goli na laulau, a magamaga ieli ni ma isa oto a mui neitou tau a laulau vuso do.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?