João 17
MXM vs ARC
1 Iesu ei ademuadasi i ane sou a disaipel, mei gemu uata na langi, mei vei maido,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Oo biliiosi ei a sagagalina ne ei ni palea a bibi buo mine sou a vanunua ma tavivine vuso, me ei ni iabi a maulina kubaana taliuliu taliuliu usino na vanunua o bilii e ei.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ma maulina kubaana taliuliu taliuliu ei maido, sou muada e oo, oo moni e Salemo ivu, me sou muada e Iesu Krais oo peltase usinani.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Eau maitesi a aisa buo minio usino ne sou a vanunua ma tavivine mina magamaga. Eau mapalipali vusesi a pipigona o bilii e eau na goli iedo.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ouma, ilala a magamaga i saboa palea, eau ino pilu e oo me eau isa a aisa buo. Me seidei eau kale no bilii e eau lou a aisa buo do.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Eau ademuadasi a aisamu usino ne sou a vanunua oo bilii e eau nani na magamaga. Sou a vanunua minio, me oo biliiosi e sou usinani minau. Me sou ogomuli iiti a inade ne oo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Seidei sou muada i, a golugolu vuso o biliiosi eau, iede maino minio.
7 Agora,
8 Inade vuso oo bilii e eau, eau biliiosi e sou. Me sou guale, me sou muada iiti sele i maido, lisa eau pilu e oo me eau asu usinani. Me sou silimuli maido, oo peltase eau usinani.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Eau kaka mina buloine sou. Eau ma kaka oto mina buloine sou a vanunua ma tavivine mina magamaga. Eau kaka mina buloine sou a vanunua o bilii e eau odo, vuna sou minio.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Sou a vanunua ma tavivine minau, iodo sou minio tamai. Me sou a vanunua ma tavivine minio, iodo sou minau tamai. Sou beilange a aisagu i buo.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Eau ma mapigogoi ete na ugu lou nani na magamaga, moni e sou ne so ugu na magamaga. Seidei eau asu usino minio. Me Ouma, oo maolo, oo no iteale sou na sagagalina mina aisamu, ei a aisa o bilii e eau. Maido me ne sou tasa moni, tomane eitau tasa moni.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ilala eau pilu e sou, eau iteale sou na sagagalina mina aisamu, a aisa do oo bilii e eau. Eau iteale kube sou, me tasa mine sou i ma buale oto. Bibi na bualena, ei vululu moni ei buale, maidolo me a inade lilo na laulau minio ei palea selesi.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Seidei eau asu usino minio. Me eau vei a inade vuso li na malada eau saboa ino na magamaga ie, mina munonge minau ni vonu sele na lilone sou.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Inade minio, eau biliiosi e sou. Me sou a vanunua ma tavivine mina magamaga ieli sou butuale sou, vuna sou a vanunua ma tavivine minau sou mina magamaga ieli boa, tomane eau tamai ea mina magamaga li boa.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Eau ma kake ete oo no gualelele sou maino na magamaga ie. Eau kake oo no iteale sou, dae a bibi pagu ni toegegeli e sou.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Sou mina magamaga ieli boa, tomane eau oto eau mina magamaga ieli boa.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Toemaole sou minio a inade patotona, a inade minio ei patotona.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Eau peltase sou usino na magamaga tomane lisa oo peltase eau usinani mina magamaga.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Eau toemaole eau oto ane sou, me ne sou palea maolo ivu tamai.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Eau ma kaka oto mina buloine sou a vanunua iede moni. Boa. Eau kaka tamai mina buloine sou a vanunua ma tavivine ne sou longe a inade ne sou me sou silimuli e eau.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Eau kale ve a lilone sou ni tasa moni, tomane oo Euma, oo eili minau me eau lilo ne oo. Tomane moni eau kale ne sou eili lilo ne eitau, ma vanunua ma tavivine mina magamaga ne sou silimuli maido, oo peltase eau usinani.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oo bilii e eau a aisa buo ma sagagalina, me iede eau bilii e sou ve ne sou lilo tasa moni, tomane moni a lilo ne eitau i tasa moni.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Eau ino lilo ne sou, me oo eili minau, me mina inigogona ieli eau kale a lilone sou ni palea tasa moni. Maido ma vanunua ma tavivine mina magamaga ne sou muada i, oo peltase eau usinani, me oo no kale sou tomane oo kale eau.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Ouma, eau kale sou a vanunua ma tavivine oo bilii e eau iedo ne sou ugu pilu e eau mina aubu eau ugu i. Eau kale ne sou ite a muada buo ma aisa buo minau. Ilala magamaga i saboa palea, oo kale eau mo bilii e eau a aisa buo ieli.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Ouma, oo bilesi, sou a vanunua ma tavivine mina magamaga ieli sou ma muada oto e oo. Moni eau muada e oo. Me sou a abuna minau ieli, sou tamai muada, oo peltase eau usinani.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Eau mapale a aisamu usino ne sou, me eau na mapalesui lei, ne sou goli a inigogona kinale usino ne sou a vanunua, tomane oo kalekale eau me eau tamai ea na muigu pilu e sou.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?