Judas 1
MXM vs ARIB
1 Eau e Iudas, eau a bibi na pipigona mine Iesu Krais, me eau e tasine Iemus. Eau niage a laulau li usino ne amutou a vanunua ma tavivine Salemo i toleale. Salemo Tamane eitou ei kale sele amutou, me Iesu Krais oto ei itealale amutou.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 A inigogona mina dinodo ma lilomeana, ma inigogona mina kinale selena ni vonu ne amutou.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Amutou tamtamaigu ivu, palapala eau isa a masagana buo mina niagena laulau na pipigona Salemo ei gualeliu e eitou vuso. Moni seidei eau damutale na niage a inade tasa lou usino ne amutou maido, namutou magili sagali na itealena silimulina mine amutou, silimulina iede Salemo ei bilii e eitou a vanunua ma tavivine minei na ilala matasa moni.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Vuna, vanua sanii sou gali oovuosi ulilo ne eitou. Lisa otosi Salemo ei vei maido, matana vanunua maido ne sou palea na vavasana mine Salemo, me ne sou buale. Sou lametase e Salemo me sou sauvulevule a inade na dinodo mine Salemo ni palea a inade mine sou a matamatana inigogona i pagu. Sou a vanunua do, sou lametasetase a Mapana tasa moni, ei e Bibi Taula mine eitou e Iesu Krais.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Amutou muadasi i, Bibi Taula, lisa ei gualeliu e sou e Israel maino ne Isip, me sou asu usinosi. Me mulimuli ei toegegeli a vanunua ma tavivine sou ma silimuli ete ei. Amutou muadasi i, moni eau kale na mailisi lei e amutou ne mu damutale lei a golu ie.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Me mu damutale sou a bineanea mine Salemo iedo, sou ma kale ete ne sou ugu kuba mina pipigona Salemo ei bilii e sou, me sou ilisitase a mui ne sou. Maido me Bibi Taula ei papale sou a sen i muina taliuliu taliuliu, me ei tauosi e sou ulilo na aubu i tunuui mamau sele mapigogoi a malada buo mina vavasana mine Salemo.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Lisa sou e Sodom pilu e Gomora me sou a aububu buo ino agavuale sou, sou ogomuli a inigogona pagu moni tomane sou a bineanea mine Salemo iedo, me sou ogomuli a inigogona sea mina sualolona i pagu sele. Maido me Salemo ei toegegeli sele e sou a oavi i muina taliuliu. Golugolu sou odo sou palea lisa, neitou damutale sou me neitou ma ogomulimuli lei a inigogona pagu mine sou a abuna do.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Na matana inigogona tasa moni iodo, a vanua do sou ogomulimuli a tinada mine sou, ei mailisi e sou ne sou goli a inigogona mumugu mina vovone sou. Sou laivilivili e Bibi Taula mine eitou, me sou adegegelugelu ane sou a bineanea mine Salemo na langi tamai.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Moni ilala a munugana bineanea mine Salemo e Mikael ei maubi a inade pilu e Satan, ne sei ni guale a aitola ne Moses, Mikael ei ma laivili ete Satan, ei ma adegegeli ete ei. Ei vei maido, “Bibi Taula oto ei ni sinoa amu.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Moni a vanua sou ie, sou adegegeligeli a golugolu vuso sou ma muada oto a vune sou. Sou tomane a viuviu sou ma isa oto a damutatalana, me sou ogomulimuli moni a masagana mina vovone sou. Na inigogona mine sou ieli, sou toegegeli sele sou oto.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Maule sou, mavaana buo ei ni palea le sou. Sou asuasu na inigogona ne Kain. Sou damutatale moni a gualena vatu tomane Balam. Me sou laivili e Salemo tomane Kora, me na inigogona do sou buale sele.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Na malada amutou viepilu a inani pilu a lilo tasa, sou a vanua do sou asuasu usinani, me sou toegegeli a viepiluna do ni palea mumugu. Sou ma maelaela oto a aanina tomane sou ino na inani buo, me sou damutale moni e sou oto. Sou tomane a ausa i ma maasi ete a adavu usinani, ma avivili i valitase sou usino. Me sou tomane a obu i ma vua oto na ilalane ei tomane a obu i magoluosi me sou lusiosi a aane sou.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Sou tomane a dasi buo i pusi maisaba. Me sou ma maelaela oto a gunolina inigogona pagu tomane a palapala buo i palea muata na dasi. Me sou tomane a mataidoido i ma ogomulimuli ete a vea ne sou. Maido me Salemo ei masusuliosi a aubu i tunuui sele, me ne sou asu malu nado taliuliu taliuliu.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enok, ei a padiluana mine sou a tubutubune natatune Adam, me ei malongo a golugolu vuso ni palea usino na vanunua sou pagupagu iedo. Ei ade maido, “Eau ite e Bibi Taula ei asu usinani pilu a bineanea savuluvulu papaina minei.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Ei kale ni vavasa ana vanua vuso. Me ei toe a vanua sou ma ogomulimuli ete ei ne sou somiale ivu a mavaana mina inigogona vuso i mamau sou goli. Me ei tamai toe a vanua sanii mina gunolina sinusu, sou lametasetase Salemo mamau lou ne sou somiale ivu a mavaana mina matamatana inade mamau sou goli usino ne ei.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Sou a vanua do sou lilogegelugelu ana golugolu vuso i palea le sou, me sou ade papai taliuliu taliuliu. Sou ogomulimuli a masagana pagu mina lilone sou oto. Sou ade mamaumau me so beilangelange a aisa ne sou oto, me sou toegolali e sou a vanua ne sou ogomuli a masagana mine sou.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Amutou tamtamaigu ivu, namutou damutale lei a inade mina golu ei ni palea mulimuli, ede sou a aposel mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais sou ademuada i.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Sou vei le amutou maido, “Na ilala na punuluna malada, vanunua na adepintolana ne sou palea, me ne sou lametase Salemo, me ne sou ogomuli a masagana pagu mine sou oto.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 A vanua do sou vileluelue a viepiluna kinaka me sou ogomulimuli moni a masagana mina vovone sou oto, moni Maolona Nunu ei ma ino pilu oto e sou.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Moni amutou tamtamaigu ivu, taliuliu namutou toesagali a silimulina mine amutou ni maolo sele, silimulina odo Salemo oto i bilii e amutou. Me taliuliu namutou kaka a Maolona Nunu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Namutou malu lilona kinale mine Salemo. Me taliuliu namutou magitali a dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, ei ni bilii e amutou a maulina ivu i muina taliuliu taliuliu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Namutou dode a vanunua sou damutala papaipai.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Namutou gualeliu e sanii mine sou maino na oavi. Me ilala amutou dode sou sanii, namutou lae tamai e sou. Sou ogomuli sele a lilomumuguna, me sou palea mumugu vuso i mapigogoi na kinainai mine sou tamai ei mumugu. Namutou ugu bulago sele ana golugolu vuso do i mumugu na matane Salemo.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Salemo ei mapigogoi ni iteale kube amutou ne amutou ma bosa oto. Ei mapigogoi ni guale amutou usino ne amutou ugu masae na malasana minei, ne amutou ma isa oto a mavaana, ne amutou isa a munonge buo sele moni.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Salemo tasa moni iedo ei ino, mei gualeliu e eitou na pipigona mine Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou. Neitou beilange a aisane ei, ei ni muina a munugana mapana, mei isa a sagagalina buo, mei ni muina letena golugolu vuso. Lisasi, me seidei, mulimuli tamai ei ni muina moni simaido taliuliu taliuliu. Moliana.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?