Hebreus 7
MXM vs ACF
1 Melkisedek iedo ei a mapana mine Salem, me ei a prist mine Salemo oata oto sele. Ilala Abraham ei maubi mei valipute sou a mapana me mulimuli ei asu liu usino na aubu, Melkisedek i poge ei na vea mei maibalave ei.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Me Abraham ei bilii e Melkisedek tasa mina maduna savulu tasa mina golugolu vuso ei guale na maubina do. Malibuuna aisa Melkisedek ei a mapana mina inigogona bilesi, me ei a mapana mine Salem tamai, malibuuna ie a mapana mina lilomeana.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melkisedek ei ma isa oto e tamana me tinana, me ei ma isa oto a abune eisusune ei. Malada mine tinana i maalepose ei boa, me ei ma isa oto a malada ei mate. Ei muina tasa moni tomane Natune Salemo. Ei muina a prist taliuliu taliuliu.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Namutou damutale e Melkisedek ie, ei isa a aisa buo sele. Munugane tubune eitou, Abraham, ei guale a golugolu vuso doadoana ei guale na maubina, me ei soebule na maduna savulu tasa, mei bilii a maduna tasa usino ne Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Sou a abune natatune Livai sou lapitoletole a pipigona mina prist. Ma binea ei vei maido, sou e Israel ne sou bilii e sou Livai a maduna tasa mina golugolu vuso mine sou. Sou e Israel sou tatasine sou e Livai, me sou tamai sou e natatune Abraham. Moni sou e Israel sou guale a maduna golu tasa mine sou, me sou bilii e tatasine sou odo.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisedek ei ma maino oto na abuna mine sou e Livai. Moni ei guale a maduna tasa mina golugolu mine Abraham. Me Melkisedek ei bilii a maibalavana na bibi ie, a adegatuna mine Salemo ino ne ei.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Eitou muada iiti i maido, bibi ei bilii a maibalavana usino, ei buo lou ana bibi ei guale a maibalavana maino.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Sou e Livai sou gualeale a maduna tasa mina golugolu mine sou e Israel, sou a vanunua ne sou mate. Moni e Melkisedek, a bibi iede ei guale a maduna tasa mina golugolu mine Abraham, a Laulau mine Salemo ei niage ei mauli taliuliu.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Maido me eitou mapigogoi neitou vei maido, ne Abraham moni, Livai sou tamai so bilii a maduna tasa mina maduna savulu tasa mina golugolu usino ne Melkisedek,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 vuna ilala Melkisedek i poge Abraham, sou e Livai sou ino na mainine tubune ei, Abraham.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Lisa vanunua ma tavivine mine Israel sou guale a binea na pipigona mina prist mine sou e Livai. Moni mane a pipigona mina prist mine sou e Livai ei mapigogoi ni toe a vanunua ma tavivine ne sou palea bilesi sele na matane Salemo, io posa matina Salemo ei vei na bibi sea ei guale a pipigona mina prist ni palea mulimuli, ei a matana tasa moni tomane abuna mine Melkisedek, me ei ma tomane ete e Aron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Na ilala abuna prist sou maiadovuso, io a binea tamai ni sauvule.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 A bibi eitou veivei, ei mina abuna sea, me na abuna minei lisa a bibi tasa ei ma goli ete a pipigona mina poso na niabi tomane a prist.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Eitou muadasi i, Bibi Taula mine eitou ei palea maino na abuna mine Iuda. Me Moses ei ma vei ete a inade tasa usino ne sou a vanunua mina abuna do ne sou muina a prist.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Io eitou ite a prist alaba ei palea tomane Melkisedek, me neitou muada kuba i maido,
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 ei ma ogomuli ete a binea mine eisusune sou, moni ei palea a prist na vea mina sagagalina mina maulina ei a punuluna boa.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Salemo ei ade sagali ane ei maido,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Salemo ei taulelesi a binea lisa, vuna a binea iedo ei ma isa oto a sagalina me ei ma mapigogoi ete ni buloi e eitou.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 A binea ei ma mapigogoi ete ni toe a golu tasa i palea bilesi. Maido me Salemo ei peosi a vea tasa sea ei doana lou me ei vululusi a binea, me na vea iedo eitou mapigogoi neitou asu agavuale e Salemo.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Me tamai, ilala Salemo ei tau e Iesu ei palea a prist, ei vei ivu me ei vileale e ei. Moni Salemo ma goli ete usino ne sou a prist mine sou e Livai maido.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Salemo oto ei vei ivu uata, me Iesu ei palea a prist. A Laulau mine Salemo ei vei maido,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Maidolo me eitou muada, a magilipiluna e Iesu ei goli iedo, ei doana lou me ei vululusi a magilipiluna lisa.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Lisa prist i makuba, vuna sou mamatemate, maido me sou ma mapigogoi ete ne sou muine sou a prist taliuliu.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Moni e Iesu ei muina taliuliu taliuliu, me ei lapitole a pipigona mina prist taliuliu, ma adevusene ei i boa.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Maido me ei mapigogoi sele ni gualeliu a vanunua ma tavivine vuso sou asu agavualale Salemo na aisane ei, vuna ei ino mauli taliuliu taliuliu mei kakake Salemo mina buloine sou.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Matana mapana prist maido ei mapigogoi sele ni buloi e eitou. Ei maolo, me ei ma isa oto a inigogona pagu tasa. Ei ma mumugu oto na matane Salemo. Me Salemo ei tau ei oata ivu na langi, i bulago sele ana vanunua na sinusu.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Sou a mapana prist lisa sou oababi a niabi palapala mina taulelena sinusu mine sou oto, me mulimuli sou oabi lei a niabi mina taulelena sinusu mine sou a vanunua ma tavivine na maladalada vuso. Moni e Iesu ei ma goligoli ete a pipigona mapapaina simaido. Ei mapuliosi a pipigona vuso minei na niabi matasa moni me ei bilii a maulina minei oto usino ne Salemo.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 A binea ei vileale a vanua sou ma sagali vuso oto ne sou palea a mapana prist. Moni a inade patotona mine Salemo ei palea mamuli na binea, ei matoale e Natune Salemo. A mapana prist iedo ei bilesi mei kubaana sele, mei ni muina moni maido taliuliu taliuliu.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?