Hebreus 4

MXM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Salemo ei adegatuna ni maasi e eitou tamai ulilo na manoana. Maidolo me neitou lae, dae ne Salemo ite a bibi tasa mine amutou ei ma mapigogoi ete ni gali ulilo na manoana odo.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Eitou longesi a malongolongona kubaana, tomane lisa sou e Israel sou longe. Moni sou ma silimuli ete a inade mine Salemo, maidolo ma malongolongona kubaana sou longe do, ei ma buloi ete sou.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Moni eitou a vanunua ma tavivine eitou silimuli e Salemo, ei ni longo moni ane eitou neitou gali ulilo na aubu mina manoana minei. Lisa Salemo ei damutale a aubu iodo mei vei simaido,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Na avena inade tasa na Laulau mine Salemo, ei vei na malada padiluanai odo maido, “Na malada padilua Salemo ei mapuliosi a pipigona vuso minei, me ei manoa na malada iedo.”
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Na avena inade do ei vei lou maido, “Sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na aubu mina manoana minau.”
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Ieli ei maite e eitou maido, manoana mine Salemo ie ei saboa ino, ma vanunua ma tavivine sanii sou mapigogoi ne sou gali ulilo ne ei. Moni sou a abuna do lisa sou longe a malongolongona kubaana, moni sou saukiki a inade minei, me sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na manoana.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Moni mulimuli avala makuba ei pulosi, Salemo ei vileale a malada tasa sea, me ei tole a malada do ei “Seidei” na asene Devit, tomane eitou adesi i,
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Mane lisa Iosua ei bilii e sou a manoana, io mulimuli Salemo ei ni ma vei ete a malada tasa sea.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Maidolo me eitou muada, a manoana ei saboa ino ane sou a vanunua ma tavivine mine Salemo.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Ma bibi ei gali ulilo na aubu mina manoana mine Salemo, ei mapalpali a pipigona minei me ei manoa, tomane moni lisa Salemo ei mapalpali a pipigona minei oto me ei manoa.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 De neitou pipigo sagali mina ginali ulilo na aubu mina manoana iedo. Dae a bibi tasa ei ni ogomuli a vea mina saukikina inade do tomane lisa sou goli, mei ni bosa mei ni buale.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Inade mine Salemo ei isa a maulina, me ei pipigo sagali. Ei binaso mamau lou ana viso ei isa a binasona lua. Inade ieli ei iububi a bibi me ei gali ulilo oto sele. Ei asu palea bilesi na buune eitou ma nunune eitou, me na avena masoosoona dolo ma augu mavona ma tuatua sou maidama pilu. Maido me ei muada kuba iiti a damutatalana vuso ma masagana mina lilone eitou.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 A golu tasa boa Salemo ei mapale, ei mapigogoi ni ovu na lagune Salemo. Boa vuso sele. Golugolu vuso ei peo vuso me ei muina na avena muada sele na matane Salemo. Me Salemo oto ei ni vilemuliale a inigogona vuso eitou goli.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Moni eitou isa a mapana prist buo, ei asu uata na langi, iede e Iesu, Natune Salemo. Maidolo me neitou lapitole obi a silimulina eitou veipalele i iedo.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 A mapana prist mine eitou odo ei muada e eitou ma sagali oto, me ei mapigogoi ni lilomuli e eitou. Tinovo vuso ei palea le eitou, sou vuso do ei paleasi ne ei mina tinovene ei tamai, moni ei ma goli ete a sinusu.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Maidolo me neitou taliuliu asu pilu a damutatalana sagali me topatuliale niugugu na dinodo mine Salemo. Ei ni dode eitou. Mane eitou isa a mavaana, io ei ni buloi e eitou.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra