Hebreus 13

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amutou tamtamaigu, taliuliu amutou tastasa namutou biliilii a lilone amutou usino ne sou a kristen sea.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Amutou ma danivusevuse lei a inigogona mina gualene sou a mosi usino na luma mine amutou. Amutou muada, lisa vanunua sanii sou guale a mosi sanii usino na luma mine sou, sou ma muada oto ve ede sou a bineanea mine Salemo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Damutale sou a vanunua ma tavivine ino na luma na tunuui, tomane moni amutou muina pilu e sou na luma na tunuui. Damutale sou so isa a mavaana buo tomane amutou oto mu isa tamai a mavaana.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Taulaina ei a golu tasa buo sele, maido me amutou vuso namutou tade sele a taulaina mine amutou, ne ei ni muina maolo sele na matane Salemo. Amutou muada, Salemo ei ni maliu a mapa pagu usino ne sou a vanunua ma tavivine sou goli a matamatana sualolona.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Amutou ma ogomulimuli lei a inigogona mina isualena vatu. Namutou damutale maido, golu amutou lapitole, iede ei mapigogoi e amutou. Salemo ei veiosi le eitou maido,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Maidolo me neitou toesagali a lilone eitou, me neitou vei maido,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Damutale sou a munuganuga mina viepiluna kinaka mine amutou, sou malongolongo a inade mine Salemo usino ne amutou. Damutale a inigogona sou asu i, me ne mu ogomuli a silimulina mine sou.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Iesu Krais, ei muina tasa moni tomane a lavi me seidei, me taliuliu taliuliu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Maidolo me namutou ma ogomulimuli lei a matamatana inade sea ne sou lapuale a lilone amutou. Neitou longo a dinodo mine Salemo ni toesagali a lilone eitou. Lilone eitou ei ni ma mapigogoi ete ni guale a sagalina maino na matana binea mina inani. Inigogona ieli ei ma buloi ete a vanunua ma tavivine na inasu mine sou.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Eitou isa a poso na niabi tasa, moni a vanunua sou pipigopigo na luma maolo mine Iuda, sou ma mapigogoi ete ne sou aani a niabi na poso do.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Vuna, mapana prist ei gualeale a dalana golu vivi, me ei maasi a daladala do ulilo na vilo maolo sele ni goli a niabi mina taulelena sinusu. Me a aitolana golu vivi odo, ede sou tuni masala na bigomu mina aubu buobuo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Maidolo me Iesu tamai ei tabule a davutina me ei mate masala na bigomu na aubu buobuo. Na dalane ei oto, ei toe a vanunua ma tavivine ne sou palea maolo.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Maidolo me eitou tamai neitou asuale ei usala, me neitou tabule a maelana tomane moni ei tabule.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Eitou muada, na magamaga ieli eitou ma isa oto a aubu buobuo tasa ei muina taliuliu. Moni eitou magitalitali a aubu buobuo do ei ni palea mulimuli.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Maido me taliuliu neitou masalalai e Salemo na aisane Iesu, a inigogona ieli ni muina taliuliu tomane a niabi eitou biliilii e Salemo. E, taliuliu asene eitou ni beilange a aisane ei.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Namutou ma danivusevuse lei a gunolina inigogona doana usino ne sou sanii ma biliina golu sanii mine amutou mina buloine sou so boto a golugolu. Salemo ei mongemonge sele a matana niabi do.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Namutou ogomuli a inade mine sou a munuganuga mine amutou me mu muine amutou matano ne sou. Sou kale ne sou buloi e amutou me sou ulage ane amutou taliuliu. Me mulimuli ne sou vei le Salemo a pipigona vuso sou goli. Mane amutou goli maido, io a pipigona mine sou ei ni doana moni, me ne sou ma lilomavaa oto. Mane sou lilomavaa a niitealene amutou, iedele ei ni ma buloi ete amutou tamai.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu. Amiteu somiale sele maido a lilone amiteu ei muina bilesi na matane Salemo, vuna amiteu kale a inasu mine amiteu i bilesi moni na ilala taliuliu.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Eau kale mamai sele namutou kake Salemo ni buloi e eau na veteliu asi usino ne amutou.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Eau kaka maido, Bibi Taula mine eitou Iesu, ei a munugana bibi na ulagena sipsip, ei bilii a dalane ei oto mina toesagalina magilipiluna ieli ni muina taliuliu. Salemo ei mailisiliu e ei na minate. Salemo ei a vuna mina lilomeana,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 ei ni goli a inigogona doana vuso ni palea na maulina mine amutou, i mapigogoi namutou ogomuli ivu a masagana minei. Na pipigona mine Iesu Krais, ei ni toe eitou vuso neitou guale a inigogona vuso ei oto ei kale. Me taliuliu taliuliu eitou vuso neitou bilii e Iesu a aisa buo. Moliana.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Tamtamaigu, eau kale namutou beli kube a tagilane amutou usinani na inadenade eau niage iedolo mina masagalina lilone amutou, laulau eau niage le amutou ieli, ei ma lago vauta oto.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Eau kale amutou ne mu muada i maido, tamaine eitou e Timoti, sou taulelesi ei na luma na tunuui. Mane ei divi asi, io amilu pilu nami asu ite amutou nade.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Bilii a oaso doana mine amiteu usino ne sou a munuganuga vuso mine amutou pilu a vanunua ma tavivine mine Salemo. Sou a abuna sou asu usinani maino ne Itali, sou tamai sou vate oaso kubaana usino ne amutou.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Dinodo mine Salemo ei ni muina pilu e amutou vuso.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra