Filipenses 4
MXM vs NVT
1 Maido me, amutou tamtamaigu, eau biliilii a lilogu usino ne amutou, me eau kale sele na ite amutou. Eau mongemonge sele e amutou me amutou tomane a mapa doana eau pipigo sagali a gualena. Namutou magili sagali lilo ne Bibi Taula tomane eau vei.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Iuodia me Sintike, amulu longe. Amulu a tavine lua mina abuna ne Bibi Taula, maido me a lilone amulu ni tasa moni.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Me oo, o tamaigu sele, eitau a pipigona tasa moni, eau tagi e oo, o no buloi a tavine lua ie. Sulu maitamaina pilu e eau, mina pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana. Sulu pipigo pilu e Klemen ma vanua sanii, sou tamai so pipigo pilu e amiteu. Aisane sou vuso do, ei ino na laulau na maulina.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Taliuliu ne amutou mongemonge e Bibi Taula. Eau vei lou, ne amutou mongemonge.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Namutou toe a vanunua vuso ne sou iteilale a inigogona lilomeana mine amutou. Damutale, bisii moni Bibi Taula ni asu usinani.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ne amutou ma lilobuu lou a golu tasa. Boa. Moni taliuliu ne amutou vei le Salemo a mavaana vuso mine amutou na kinaka pilu a toledadangina, me mu tagi e ei ni buloi e amutou.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Lilomeana mine Salemo ei bilii e eitou, ei a golu tasa doana sele. Eitou a vanua eitou ma mapigogoi sele ete neitou muada a vuna mina golugolu vuso. Moni Salemo ei ni toe e amutou namutou ugu lilomea sele. Na inigogona iedo, ne amutou valitole kube e Krais Iesu, me a lilone amutou ma damutatalana mine amutou ni muina kubaana sele.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Tamtamaigu, eau kale na vei a inade tasa lou. Taliuliu ne amutou damutaletale moni a inigogona vuso i patotona, ma inigogona vuso i kubaana, me sou a inigogona bilesi, me sou a inigogona i maolo, ma golugolu i malasa, ma golugolu i doana sele, ma inigogona vuso i muga sele, ma inigogona vuso eitou mongemonge sele a niitena vanunua ne sou goli.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Inigogona vuso eau matetengi amutou me amutou muada iiti e sou, ma inigogona vuso amutou longe eau veimuade e amutou, me a inigogona amutou ite eau goligoli, a inigogona vuso iedo, ne amutou goli taliuliu. Me Salemo, ei a vuna inigogona lilomeana, ei ni muina pilu e amutou.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Seidei amutou mailisi a damutatalana lou mina buloine eau, maido mea mongemonge sele e Bibi Taula. Ivu, lisa amutou damutaletale eau, moni amutou ma isa oto a vea mina buloine eau.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ea ma boto oto a golu tasa, mea vei a inade ie. Boa. Eau muadasi a lilomeana, me golu tasa boa sei matana golu i palea le eau.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Golu tasa boa mane eau a kapelabe sele ue eau isa a golugolu makuba, eau lilomea moni. Eau muadasi i a inigogona mina lilomeana, golu tasa boa mane eau isa a gona inani makuba ue eau vitolo, me golu tasa boa eau isa a golu makuba ue eau boto a golugolu. Matamatana golugolu ei ni palea le eau, eau na vale moni mea na lilo iiti moni.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Krais ei masagaligali eau, me na sagalina mine ei, eau mapigogoi na goli a golugolu vuso.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Moni eau mongemonge a inigogona amutou goli mina buloine eau, vuna amutou damutale a maitamaina pilu e eau, na malada eau tabule a mavaana, me amutou goli a inigogona doana ie.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Me amutou a vanunua ma tavivine mine Pilipai, amutou oto mu muada i maido, malada eau soke a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana, mea ilisitase a avena ne Masedonia, viepiluna kinaka tasa boa sou maitamaina pilu e eau mina buloine eau a vatu ue sei golu, amutou moni amutou buloi eau, simaido.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Malada eau ino ne Tesalonaika, amutou buloi e eau a golugolu eau boto na malada sanii.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ne amutou ma damu lou ve eau tagi e amutou namutou bilii e eau a niabi. Boa. Eau kale a inigogona doana mine amutou ni palea buo lou, me Salemo ni toekube amutou.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Io seidei eau niage a inade ieli mina veimuadena iiti i maido, eau gualesi a golugolu vuso amutou bilii e eau. Golugolu amutou sosove usinani, ei mapigogoi sele. Na malada eau guale sou a niabi iedo, Epafroditus ei maasi usinani, eau somiale maido, eau vonu sele. Niabi mine amutou odo, ei tomane a niabi ei isa a manginana doana, ede amutou bilii e Salemo. Salemo i mongemonge sele a gualena matana niabi iedo.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Salemo minau ei vuvuti sele a golugolu vuso, lilo na aisa buo mine Krais Iesu ei ni onevoni sele a golugolu vuso doana amutou boto i.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Salemo ei e Tamane eitou, me neitou beilange a aisane ei taliuliu taliuliu. Ei moliana.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Eau vate oaso kubaana usino na vanunua ma tavivine vuso mine Krais Iesu. Me sou tamtamaigu eili pilu e eau sou vate oaso kubaana ane amutou.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Vanunua ma tavivine vuso mine Salemo sou vate oaso kubaana ane amutou, me sou a abuna sou pipigo na luma mine Sisar sou vei sagali le eau na vate oaso kubaana usino ne amutou.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Dinodo mine Bibi Taula Iesu Krais ei ni muina pilu a nunu ne amutou tastasa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?