Apocalipse 5

MXM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eau ite a Bibi iedo ei ugu na niugugu a mapana i sautoletole a laulau tasa na limana e gata. Laulau odo sou vivili me sou papale, na laulau odo sou niage masae me mamuli me sou bulibulitole, a bulibulitolena ei padilua.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Me eau ite a bineanea tasa sagali ei tola vauta maido, “Sei ei doana i mapigogoi ni taulele a bulu na kandel sou madamsoe a laulau odo mei pee a laulau?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Moni tasa na langi, ue ieli na magamaga, ue matano na magamaga i ma mapigogoi ete ni pee a laulau odo me ei gegemuale.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Me eau ite maido a bibi tasa i ma mapigogoi ete ni pee a laulau odo me ei gegemuale, maido me eau tangi mamau sele.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Me tasa mine sou a vanua buobuo ei vei le eau maido, “Oo ma tangitangi lou. Oite, Laion iedo ei palea na abuna ne Iuda, iedo aana ei palea maino ne sou a abuna mina Mapana e Devit, ei vululusi a maubina me ei taupuiosi a butu vuso minei. Maido me ei mapigogoi ni taulele sou a bulu na kandel padilua i madamsoe a laulau odo me ei pee a laulau.” Laulau sou vivili me sou bulibulitole (IO 5:1)|alt="scroll with sealed" src="BB-Scroll-bb.tif" size="col" copy="by Birney Boyd" ref="5:1"
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Me eau ite e Natuna Sipsip i magili muina. Ei lagu tomane sou valiputemate ei. Ei magiligili na niugugu a mapana ino balivua na golu iva sou mauli odo ma vanua buobuo sou magili saiili e ei. Ei isa a siilina padilua ma matana i padilua, matana padilua iede sou a nunu padilua mine Salemo ei peltase sou usino na aveavena vuso mina magamaga.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Io Natuna Sipsip ei asu maino me ei guale a laulau odo maino na lima gata mina Bibi iedo ei ugu na niugugu a mapana.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ei gualesi a laulau odo, ma golu iva sou mauli odo me sou a vanua buobuo savulu lua timana iva sou totopatulu agavuale Natuna Sipsip. Sou a vanua buobuo sou tastasa lapitole a galamo ma taogo a gol i vonu sele a muo a manginana doana, iede ei a kinaka vuso mina vanunua ma tavivine sou maolo.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Me sou ale a inala alaba tasa maido,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Oo toe sou palea a niitealalena mine Salemo ma abuna prist mine Salemo.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Io, eau gemu lou, me eau longe a tinola mina bineanea makuba lou. Savulu ne sou i tomane savuluvulu savuluvulu savulu sobo (1,000,000) makuba. Sou magili saiili a niugugu a mapana ma golugolu iva sou mauli me sou a vanua buobuo.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Sou tola sagali maido,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Me eau longe a inadenade mina golugolu vuso Salemo ei mapale, iede a golugolu ei ino na langi me na magamaga, me matano na magamaga me na dasi. E, a golugolu vuso ino mina aveavena vuso, eau longe sou vei maido,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ma golu iva sou mauli sou vei, “I moliana.” Me sou a vanua buobuo sou totopatuliale sulu.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra