3 João 1
MXM vs ARC
1 Eau a bibi buo mina viepiluna kinaka eau niage a laulau li usino ne oo, Gaius, oo tamaigu ivu. Patotona eau kale sele oo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Tamaigu ivu, eau kake Salemo maido, a golugolu vuso oo goli, ei ni palea kuba moni, me oo oto no ugu kuba, ma nunumu ni puiale sele tamai.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Lisa tamtamaigu sanii sou asu usinani, me sou ite eau, me sou vei le eau maido, oo ogomulimuli sele a inade patotona. Eau longe a inade li, mea mongemonge. Eau muada, taliuliu oo asu pilu a inade i patotona.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ilala eau longe a inade mine natatugu sou ogomuli a inade i patotona, io eau mongemonge sele, ma munonge iedo ei vululusi sele a munonge minau sanii.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tamaigu ivu, oo ogomulimuli iiti a inade ivu, me oo goligoli a pipigona doana mina buloine tamtamaimu sou a kristen. Me oo goligoli tamai a inigogona li usino ne sou a vanunua oo oto o ma muada oto e sou.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Tamtamaimu sanii sou mapamuli ane sou a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka a inigogona kinale vuso minio usino ne sou. Ma malada sou kale ne sou asu lou, ei ni doana sele, mane oo no langetase sou pilu a golugolu sou kale. Oo no buloi e sou a vea Salemo oto ei mongemonge i.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Vuna, sou ilisi a inasu mina gunolina pipigona mine Iesu, me sou ma gualeale ete a buloina tasa maino ne sou a vanunua masala.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Maido me neitou buloi e sou a matana vanunua simaido. Na inigogona ieli, eitou palea tomane a bibi na pipigona tasa pilu e sou, mina masagalina pipigona inade ivu mine Salemo.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Eau niagesi a inade sanii usino ne sou a viepiluna kinaka. Moni e Diotrepes ei kale ni muina a munuganuga mine sou, me ei ma longemulimuli ete a inadene amiteu.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Maido me mane eau asuale amutou, eau na veipale a inigogona ei goli iedo. Ei ade maisabasaba ane amiteu a matamatana inade pagupagu. Me ei ma goli ete ieli moni. Boa. Ei ma gualeale ete tamtamaina usino na luma minei. Na malada sou sanii sou kale ne sou maasi e sou kristen sanii usino na luma ne sou, ei madetasetase sou mei tamai votetaselele sou na viepiluna kinaka.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Tamaigu ivu, o no ma ogomulimuli lei a inigogona pagu. Boa. Oo no ogomuli a inigogona i kubaana. Bibi ei goli a inigogona kubaana ei a bibi mine Salemo. Moni a bibi ei goli a inigogona pagu ei ma ite ete Salemo.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Vanunua vuso sou veipale a inigogona kubaana mine Demitrius. Ma inade ivu mine Salemo tamai i veipale a inigogona kubaana minei. Me amiteu tamai amiteu veipale a inigogona doana minei, me oo muada a inade mine amiteu i patotona.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ei mapigogoi eau na niage a inade papai usino minio, moni eau ma kale ete na niage a inade li na laulau ma dusi.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Eau kale na ite asi oo, me neitau maiade pilu.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Lilomu ni mea. Tamtamaimu sou sosove a oaso doana usino ne oo, mo no bilii a oaso kubaana minau usino ne sou tamtamaigu vuso.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?