2 Timóteo 3
MXM vs ACF
1 Moni oo no muada i maido, na punuluna malada a mavaana mamau makuba sele ni palea.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Sou a vanua ne so kale e sou oto moni, me ne sou kale mamai sele a vatu, me ne sou masalai a aisane sou oto, me ne sou toebuebue, me ne sou adegegeli e sanii, me ne sou ma longemuli ete a inade mine tamane sou me tinane sou, me ne sou ma toledadangi ete, me ne sou ma ogomuli ete a maolona inigogona mine Salemo,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 me ne sou lametase a inigogona mina maitamaina, me ne sou ma valimate ete a sinoana mine sou, me ne sou poipoi e sou sanii, me ne sou ma iteale ete a masagana mina vovone sou, me ne sou sinoanoa tomane a viuviu, me ne sou butuale a inigogona vuso i doana,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 me ne sou lametase tamtamaine sou oto, me ne sou ogomuli asi a damutatalana pagu mine sou oto, me ne sou veivei ve, sou oto sou a bibi buo sele, me ne sou kale mamai a matamatana munonge mina magamaga, moni ne sou ma kale ete e Salemo,
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 me ne sou ogomulimuli a inigogona mine Salemo na vovone sou moni, moni ne sou ma muada sapa oto a sagalina buo i ino na inigogona ivu mine Salemo. Oo no bulagetase a matamatana vanunua maido.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Matana vanua maido, sou tilotilo a vea ne sou gali ulilo na luma mine sou a tavivine sou ma isa oto a damutatalana doana, me ne sou toemaisabe a damutatalana mine sou. Tavivine sou ie, sou goli a sinusu makuba, me sou somiale a mavaana mina sinusu mine sou. Ma lilone sou i ilisilisi a lapualene sou mina gunolina matamatana inigogona pagu.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Tavivine sou ie, sou kale mamai sele a gualena matetengina, moni sou ma mapigogoi ete ne sou guale a muadana patotonana inade mine Salemo.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Lisa Ianes pilu e Iambres, sulu butuale e Moses, me tomane moni sou a vanua sou goli a inigogona iedo sou butuale a inade ivu. Damutatalana mine sou i maisaba sele, ma silimulina mine sou i bulage sele ane Salemo.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Moni a inigogona mine sou iedo ei ni ma palea buo mamau oto, vuna vanunua vuso ne sou ite maido, a inigogona mine sou ei pagu sele tomane lisa sou a vanua sou ite a inigogona mine Ianes pilu e Iambres i pagu.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Moni oo muadasi a matetengina minau vuso, me oo muada a inigogona eau asuasu i, me a masagana vuso minau iedo. Oo muada i maido, eau silimuli sagali e Salemo, me taliuliu eau toesagaligali a lilogu me eau goli a pipigona, me eau kale mamai sele sou sanii, me eau magili sagali me eau tabule a mavaana.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Oo muada a inigogona vuso pagu sou a vanunua sou goli le eau, me a davutina vuso eau guale mine Antiok me Aikoniam me Listra. Oo muada a golugolu pagu sele sou goli le eau na aubu sou iedo, moni e Bibi Taula ei gualeliu e eau mina mavaana vuso ie.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Patotona sele, sou a vanua sou kale ne sou malu pilu e Krais Iesu, ne sou tabule a davutina papaina.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Me sou a vanunua mamau me sou a niiotona vanunua, ne sou palea pagu sele lou, me ne sou aualala ane sou a vanunua ma tavivine sanii, me Satan tamai ei auala ane sou oto do.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Moni e oo, no lapitole obi a inade patotona oo guale iede, me no silimuli sagali i. Oo muada iiti sei ei matetengi e oo a inade ie.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Me oo muada, ilala oo saboa ino a bibaini, oo soke a gualena muadana mina Laulau na vinalu mine Salemo. Laulau na vinalu ieli ei mapigogoi ni bilii e oo a damutatalana doana mei ni maite a vea no silimuli e Krais Iesu, me ne Salemo ni gualeliu e oo.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Nunu mine Salemo oto ei mapale a Laulau na vinalu mine Salemo, me a inade li ei matetengi e eitou mei toebilelesi a damutatalana mine eitou me ei toebilelesi a mavaana mine eitou me ei matetengi a inigogona vuso i doana.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Maido ma inade li ei toe eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo me neitou guale iiti a inigogona vuso i doana, me ei toe eitou masusulu a pipigona vuso i doana.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?