2 Pedro 2

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ivu, lisa sanii mina aualana profet sou ilisi balivua ne sou e Israel. Tomane moni a vanua sanii ne sou ilisi balivua ne amutou tamai, me ne sou auala a matetengine sou a vanunua ma tavivine a golugolu mine Salemo. Ne sou ovu me veipale a matamatana adeaualana balivua ne amutou, ede sou a inadenade mina toegegelina silimulina mine amutou. Bibi Taula ei oliliu e sou, moni ne sou lametase Bibi Taula. Na inigogona mine sou ieli, saga i ne sou mamau.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 A vanunua papaina ne sou ogomuli a matamatana inigogona pagu mine sou. Me ielili ni toe a vanunua ne sou adegegeli a vea mina inigogona i patotona.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Vanunua sou odo, sou a vanunua mina niisualena sele, maidolo me ne sou goli a adeaualana papaina mina lapualena vatu mine amutou. Moni lisa oto sele Salemo ei vileale a malada mina vavasana ane sou, me ei ade e sou ne sou buale. Ma mamauna do ni palea le sou ei ni ma buale oto. Ei ni muina moni.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Amutou muada, lisa a bineanea sanii sou goli a sinusu, me Salemo i ma itetase ete sou. Ei papale sou a sen mei lange sou na aubu na davutina, a aova i tunuui sele ino iodo. Me ne sou muina moni maido asu mapigogoi a malada mina vavasana buo mine Salemo.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ei tamai ma itetase ete a vanunua ma tavivine lisa sou lametase Salemo. Ei peltase a sali buo i palea le sou me ne sou buale. Moni e Noa ei a bibi na veimuadena inigogona bilesi. Me Salemo ei gualeliu e ei pilu a vanunua ma tavivine padilua minei.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Me tamai Salemo ei suli e Sodom pilu e Gomora a oavi, ma kavou na oavi moni ei muina. Ei toegegeli a aubu buobuo lua dolo su mamau vuso. Maidolo me mulimuli a vanunua sou lametase Salemo, sou damutale a golu i sibitala ne Sodom me Gomora, me ne sou muada a golu ei ni palea le sou tamai.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Moni a bilesina bibi iedo e Lot ei muina ne Sodom mei ite a matamatana inigogona pagupagu iedo, ma lilone ei i mavaa sele. Me Salemo ei gualeliu e Lot, me ei ma mamau oto.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 E, a bilesina bibi ieli ei ino balivua ne sou mei ite a inigogona pagu mine sou mei longe a mailobena mine sou na malada vuso. Maido me lilone ei i mavaa sele a inigogona saukikina binea sou goli.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Io, eitou muada, mane a tinovo i palea le sou a vanunua sou ogomuli e Salemo, de Bibi Taula ei muada a vea mina gualeliune sou maino na tinovo do. Me Bibi Taula ei muadasi a inigogona mine sou a vanunua pagupagu, me ei muada a vea mina maliuna mapa pagu ne sou i asu mapigogoi na malada mina vavasana buo mine Salemo.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Vanunua sanii ne sou guale a mapa pagu buo mamau lou. Ede a vanunua lilone sou i ilisilisi a gunolina inigogona sualolona i mumugu sele, me sou damudamu i a inade mine Bibi Taula ei a golu sabubu. Vanunua pagupagu odo sou toevautauta me sou ogomulimuli a masagana mine sou moni. Me sou ma lae sapasapa oto a adegegeline sou a bineanea mina aubu na langi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Moni a bineanea mine Salemo sou vululusi sele sou a vanua iedo, me sou isa a sagagalina buo mamau sele, moni sou ma adegegelugelu oto ane sou me sou ma vavasavasa oto ane sou na matane Bibi Taula.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Vanunua dolo sou tomane a viuviu masivo sou palea na magamaga, mina vanunua ne sou saavi me sou valipute moni e sou, sou ma isa oto a muadana me sou ogomulimuli a masagana mina vovo moni. Golu sou ma muada oto i, ede sou adegegelugelu i. Ne sou mamau na inigogona tasa moni tomane a viuviu masivo sou mamaumau.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Sou goli a matamatana inigogona pagu usino ne sou, ma vanua sanii sea ne sou maliu a inigogona pagu mine sou. Sou damu a inigogona mina inani ma niinu papaina na oaso, ei a inigogona mina munongena sele. Sou aaniani pilu e amutou, me sou goli e amutou oto mu palea mumugu me sou toegegeli a aisane amutou. Sou mongemonge a inigogona na aualana sou goli.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Taliuliu sou matapepealale sou a tavivine me sou damutaletale a gunolina inigogona sualolona. Sou ma pulupulu oto a gunolina inigogona maido. Sou toegolalali e sou a vanua a silimulina mine sou ma sagali oto, me sou goli asi a inigogona mina isualena. Maido me Salemo ni toegegeli sele sou.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Sou lametase a vea i bilesi, me sou asu vautauta maisaba. Sou ogomuli a vea mine Balam, natune Beor. Ei goli a sinusu me ei kale mamai sele a gualena mapa na inigogona pagu minei iedo.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Moni a donki minei ei ade tomane a bibi, mei sinoa ane Balam a inigogona pagu minei. Me na inigogona iedo, donki i toe a profet ei ma goli ete a inigogona vautana do ei damutale ni goli.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Sou a vanua dolo sou tomane a aova na nanu i tagasasi. Me sou tomane a ausa, avivili buo i valitase maisabe sou. Salemo i masusuliosi a aubu i tunuui salasala sele ane sou.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Vanunua do sou ngala mamaumau me sou toebibibi sabubu na inade pagupagu mine sou. Sou toegolalali a vanua simoni moni sou litase a inigogona pagu mine sou a vanua masala, ne sou goli a inigogona sualolona ma matamatana inigogona pagu mina vovo.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Sou a vanua pagupagu odo sou vei ve, “Mane amutou ogomuli e amiteu, ne amutou ugu malamala.” Moni sou oto sou tomane a vanua na pipigona sabubu na inigogona mina mamauna, vuna i maido, mane a bibi tasa i itetase moni a golu tasa ni iteale ei, bibi iedo ei muina tomane a bibi na pipigona sabubu mina golu odo.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Mane a vanunua sou muada e Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou ma Bibi na gualeliune eitou, ma muadana iedo ei buloi e sou na taulelena inigogona mumugu nani na magamaga, moni mane sou veteliuale lei a matana inigogona iedo, io a maulina mine sou ni mamau sele lou.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Puiale lou ne sou ma muada oto a vea mina bilesina inigogona, vuna i maido, seidei sou muada a vea ieli me sou guale a binea mine Salemo oto, moni sou lametasesi e ei.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Golu ei palea le sou odo, ei tomane a patotonana inade tasa ei vei maido, “Buse i alualuasi me ei veteliu mei ani liu a alualuane ei.” Ma inade tasa lou ei maido, “Bolo ei avutuosi na nanu, moni ei asu tulibubuli maisabe ei na pata.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra