2 Pedro 1
MXM vs ARC
1 Eau e Saimon Pita, eau a bibi na pipigona ma aposel mine Iesu Krais, ei e Salemo mine eitou, me ei e Bibi na gualeliune eitou. Eau niage a inade ieli usino ne amutou a vanunua ma tavivine amutou guale a silimulina ei kubaana sele. Na inigogona bilesi mine Iesu Krais, silimulina mine amutou i palea tasa moni tomane a silimulina mine amiteu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Seidei amutou guale a muadana doana mine Salemo me mine Iesu, Bibi Taula mine eitou. Na inigogona ieli a dinodo ma lilomeana ni palea buo mamau sele na maulina mine amutou.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Iesu Krais, na maolona sagagalina mine ei oto, ei bilii e eitou a golugolu vuso mina toesagalina maulina mine eitou me mina buloina inasu mine eitou na inigogona mine Salemo. Na inigogona maido, Krais ei toe eitou neitou muada kuba e ei oto. Na aisa buo ma sagagalina minei ma inigogona kubaana sele minei, ei toleale eitou
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 mei bilii e eitou a golugolu vuso i doana sele me ei buo mamau tamai, golugolu sou edo lisa ei gatunasobesi ni bilii e eitou. Inigogona mina lilovilivilina ei eili ne eitou a vanunua ma tavivine mina magamaga me ei toegegeligeli sele eitou. Moni e Krais i bilii vusesi a golu kubaana li usinani ne eitou, me na inigogona li ei kale ni buloi e amutou, ne amutou asuleletase a inigogona pagu sou ieli, me namutou guale a maolona maulina mine Salemo oto.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Maido me namutou toesusui a inigogona kubaana muata na silimulina mine amutou.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Me namutou toesusui a muadana muata na inigogona kubaana, me namutou toesusui a niitealene amutou oto muata na muadana, me ne amutou toesusui a tabulena mavaana muata na niitealene amutou, me namutou toesusui a inigogona maolona muata na tabulena mavaana,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 me namutou toesusui a maitamtamaina muata na inigogona maolona, me namutou toesusui a biliina lilone amutou muata na maitamtamaina ivu.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Mane amutou guale sou a matana inigogona ieli me sou palea buo sele lou ne amutou, de a muadana mine amutou ne Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou iedo ni ma buale oto me ei ni toe a pipigona mine amutou ni vuale a vuana doana sele.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Moni a bibi ei ma isa oto a inigogona sou ieli, ei ni ma mapigogoi ete ni ite sou a golu ino bulago, me ei tomane a bibi mata ego. Ivu, Salemo i taulelesi a sinusu vuso ei goli lisa mei toe ei palea alaba, moni a bibi iedo ei danivusesi a golugolu sou iedo Salemo i goli le ei.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tamtamaigu, Salemo i tolealesi e amutou mei vilealesi amutou a abuna minei oto. Maido me ne amutou pipigo sagali ne amutou muina a abuna ivu minei. Mane amutou goli maido, io amutou ma mapigogoi ete namutou bosa.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Me Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou me Bibi na gualeliune eitou ei ni pee vuse sele a vea vuso ane amutou namutou gali ulilo na avena mina munonge i muina taliuliu taliuliu.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ivu, amutou muadasi i a golugolu ieli, me amutou gualesi a inade patotona dolo, me amutou magili sagaliosi i. Moni eau ma kale ete namutou danivuse, maidolo ma ilala taliuliu eau kale na vei lei le amutou.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Na ilala eau saboa eili na vovo ie, eau damutale ei kubaana eau na vei lei le amutou mina mailisina damutaleleina golugolu sou ie.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Eau muada, bisii moni eau na buale. Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei veiosi le eau simaido.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Maidolo me eau kale na vei sagali le amutou. Na ilala eau matesi, de taliuliu namutou damutale lei a golugolu vuso eau vei le amutou iedo.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Amiteu veiosi le amutou a sagagalina ma veteliuna mine Bibi Taula mine eitou, Iesu Krais. Moni ilala amiteu ade ane amutou a inade mine Krais ieli, amiteu ma ogomuli ete a mapamulina sabubu ei palea maino na damutatalana mine sou a vanunua. Boa. Na matane amiteu oto, amiteu ite a muada buo ma sagagalina mine Salemo i palea ne ei, maidolo me amiteu ade i.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Salemo Tamane eitou i bilii e ei a aisa buo ma muada buo. Me Salemo oto ei ino na muada buo sele mina langi iedo me ei ade e Iesu maido, “Ielili ei e Natugu, eau kale mamai sele e ei, me eau mongemonge e ei.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Amiteu muina pilu e ei na maolona loena, me amiteu longe a inade do muata na langi.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Me amiteu isa a inade mine sou a profet i mapigogoi namiteu silimuli, ei tomane a lada ei ladevei a avena tunuui. Maido me namutou tamai lapitole sagali a inade ieli i asu mapigogoi a ilala toesese ei ilisi lilo mina lilone amutou.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Golu buo namutou muada i ei maido. Neitou ma ogomulimuli lei a damutatalana mine eitou oto me eitou veipale a vuna inade mina profet vuso ino lilo na Laulau mine Salemo.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Vuna, inade mina profet ei ma palea oto na masagana mina bibi, moni Maolona Nunu oto ei mailisi e sou a vanunua, me sou malongo a inade Salemo ei bilii e sou.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?