2 Coríntios 7
MXM vs ARIB
1 Tamtamaigu ivu, eitou gualesi a adegatuna mine Salemo ie, maidolo me ne eitou taulele a inigogona vuso mumugu mina vovo me mina nunu, me ne eitou palea alaba vuso na matane Salemo. Me ne eitou lae me neitou matano moni ne Salemo me ne eitou bilii e eitou vuso oto usino ne Salemo me neitou ogomuli ivu a inigogona maolo taliuliu.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Amutou ne mu bilii a lilone amutou usinani ne amiteu. Amiteu ma goli ete a inigogona pagu usino na bibi tasa. Amiteu ma toegegeli ete a silimulina mina vanunua ma tavivine. Amiteu ma auala oto ana bibi tasa me amiteu guale a golugolu minei.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Eau ma damutale ete na ubi e amutou a inade ie. Boa. Eau veiosi lisa, amiteu kale mamai sele e amutou me taliuliu amutou ino na damutatalane amiteu, amiteu masusuluosi namiteu malu pilu e amutou ue mate tamai pilu e amutou.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Eau veipale bilesi le amutou, me eau ma tau oovi ete a inade. Eau silimuli sagali e amutou mea masalai e amutou ma lilogu ei mea sele. Mavaana sou ieli ei palealea le amiteu, moni eau eili eau damutaletale e amutou, me na lilogu munonge i vonu sele.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Tauluna amiteu sibitala ne Masedonia, amiteu ma manoa sapa oto. Boa. Na avena iedo tamai a matamatana mavaana ei palea ne amiteu. Vanunua sou adesinoanoa ane amiteu, me amiteu saga sele me amiteu lae.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Moni e Salemo ei maalimelime a vanunua ma tavivine sou lilomavaa, ei peltase Taitus usinani ne amiteu, me na inigogona ieli Salemo ei maalilime amiteu.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Salemo ei maalilime amiteu na vea ieli moni, boa. Palapala amutou maalilime Taitus, me ei vei le amiteu a inigogona mine amutou odo. Maido me na inigogona ieli tamai Salemo ei maalilime amiteu. Taitus i vei le amiteu maido amutou kale mamai ne amutou ite eau, ma lilone amutou i momolu, me amutou damutale mamai ne amutou ugu lilo tasa pilu e eau. Maidolo me eau mongemonge mamau sele.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Eau muada, laulau minau ei goli a lilone amutou i mavaa, moni eau ma damutale mamai ete ie. Lisa eau lilobuu, moni seidei boa. Eau muada, laulau iedo ei toe a lilone amutou i mavaa mei mamaele amutou, moni ei mina ilala boto moni.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Me seidei eau mongemonge, moni eau ma mongemonge oto na tau e amutou na mavaana. Boa. Eau mongemonge, vuna maido lilomavaana ma maelana do ei toe amutou mu sauvule a lilone amutou. Eau muada, Salemo oto ei toe a lilomavaana ma maelana do ne amutou veteliu usino minei, maido ma inade mine amiteu ei ma toegegeli sape ete amutou. Boa.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Lilomavaana ma maelana Salemo i mapalele, ieli ei toe eitou a vanua eitou sauvulevule a lilone eitou. Me na inigogona ieli Salemo ei gualeliuliu e eitou, maido me mane eitou sauvule a lilone eitou, eitou ma kale ete neitou veteliu lou usino na lilomumuguna mine eitou. Moni a lilomavaana ma maelana ei palea na inigogona mina vanua na magamaga, ieli ei mapalele a minate.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Namutou damutatala kuba. Lilomavaana Salemo i bilii e amutou iedo, ei mapale a matamatana inigogona doana ne amutou. Na inigogona dolo Salemo i toe asi e amutou me amutou ilisi a masagana buo mine amutou me amutou toebilelesi a inade mine amutou. Ei mailisi e amutou a sinoana ana bibi ei goli a inigogona pagu, me ei toe amutou lae e Salemo. Seidei amutou lilobuu sele e amiteu, me amutou sagali a toebilelesina inigogona mina bibi ei goli a inigogona pagu. Na golugolu vuso amutou goli mina toebilelesina inade ie, inigogona mine amutou ei maite muade maido, amutou ma isa oto a mamauna.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ilala eau niage a laulau do usino ne amutou, eau ma damutale ete a toebilelesina inigogona pagu bibi ei goli, ue eau ma damutale ete a bibi sea, ei guale a mavaana maino ne bibi iedo. Boa. Eau kale a inigogona doana mine amutou ni palea na avena muada, me na matane Salemo namutou muada kuba i maido, ivu amutou bilii a lilone amutou usinani ne amiteu. Na vuna moni ieli eau niagesi a laulau iedo.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Me seidei inigogona mine amutou odo ei toe a lilone amiteu i tabuli kuba sele.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Lisa eau vei le Taitus a inigogona doana mine amutou me eau beilange a aisane amutou, me eau ma maela oto na inade minau ie. Vuna, inade vuso amiteu goli a inigogona mine amutou, ei patotona. Tomane moni seidei Taitus ei muada, inade amiteu vei mina beilangena aisane amutou odo, ei patotona vuso.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Ilala Taitus ei asuale amutou, me amutou guale ei pilu a nilae ma vovo palilina, me amutou vuso amutou ogomuli a inade minei. Ei saboa ino damutaletale a inigogona mine amutou iedo me ei kale mamai sele amutou.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Seidei eau mongemonge sele, vuna eau silimuli sagali maido, ne amutou goli a inigogona bilesi moni.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?