1 Tessalonicenses 5

MXM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamtamaigu, amiteu ma niage ete a inade usino ne amutou ne sei malada me ne sei matailala a golugolu sou odo ni palea.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Amutou oto amutou muadasi i, malada mine Bibi Taula ei ni palea moni tomane a bibi mina paaalina ei sibitala na lodo.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ilala sou a vanunua ma tavivine ne sou vei maido, “Seidei ei a ilala doana sele, eitou puiale moni,” moni a golu mina toegegeline sou ei ni palea asi le sou, tomane a davutina ei palea le a tavine ei kale ni maalepose a bibaini. Me sou ma mapigogoi ete ne sou taotase a golu iedo.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Moni e amutou tamtamaigu, amutou ma ino oto na tunuui, maido me namutou ma saga oto a niitena malada ni palea, tomane a bibi ei saga gegelu a niitena bibi mina paaalina ei asu maino. Boa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Amutou vuso amutou a natatuna muada ma natatuna malada. Eitou ma abuna oto mina lodo ma tunuui.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Maido me neitou ma ngolo lou tomane a vanua sanii. Kubaana neitou pee moni a matane eitou muina.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Eitou muada, sou a vanunua na ngunolona sou ngolongolo na lodo, me sou a vanunua na matalililina sou ininu na lodo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Moni eitou a vanunua mina malada, maido me damutatalana mine eitou ni muada. Neitou labetole a kinainai a bras mina silimulina ma kinale, me neitou kai a letepolo na maubina mina magitaline Salemo ni gualeliu e eitou.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Salemo ei ma vileale ete eitou mina gualena sinoana mine ei. Boa. Ei vileale eitou ne Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou, ni gualeliu e eitou.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Iesu ei mate ane eitou, maido me mane eitou eili mauli, ue mane eitou mate, neitou mauli pilu e ei.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Maido me amutou tastasa namutou suuli e sou a vanunua ma tavivine sanii mine Salemo me masagali a lilone sou, tomane seidei amutou goligoli.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Tamtamaigu, amiteu kale namiteu vei le amutou maido, namutou tade moni a vanunua sou pipigo sagali a buloine amutou. Bibi taula ei tau e sou a munuganuga mine amutou, sou biliilii e amutou a inade mina toebilelesina inigogona mine amutou.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Namutou damutaletale a pipigona sou goligoli iedo, me namutou tade sele sou me mu kale sele sou. Amutou vuso, lilone amutou ni mea moni.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tamtamaigu, amiteu kale namiteu mailisiliu e amutou namutou toebilelesi a inigogona mine sou a vanunua sou bale maisaba me namutou masagali a lilona vanunua vuso sou laelae, me namutou buloi a vanunua sou ma sagali oto. Me namutou lilomea moni ana vanunua vuso.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Mane sou goli a inigogona pagu usino ne amutou, io namutou ma adoliuliu lou. Ilala taliuliu namutou sagali a gunolina inigogona doana usino ne sou a vanunua ma tavivine mine Salemo me ne sou a vanunua ma tavivine vuso.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Taliuliu namutou mongemonge,
16 Estejam sempre alegres.
17 me kaka taliuliu.
17 Nunca deixem de orar.
18 Me namutou toledadangi e Salemo ne sei golu ei palea le amutou. Vuna ieli a masagana mine Salemo lilo ne Krais Iesu usino ne amutou.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Namutou ma valimatemate lei a oavi mina Maolona Nunu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 me namutou ma longetasetase lei a inade mine sou a profet.
20 Não desprezem as profecias,
21 Moni namutou vivileale kube a inade vuso ma inigogona. Me namutou lapitole obi a inigogona doadoana vuso,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 me mu asuleletase a matamatana inigogona pagu vuso.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Salemo ei a vuna lilomeana, ei ni toe e amutou palea maolo vuso. Mei ni iteale kube a nunune amutou ma lilone amutou ma vovone amutou ne sou ma isa oto a mavaana na ilala Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ni veteliu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Me Salemo ei toleale amutou, ei ni goli a golugolu ieli ni palea ne amutou, vuna ei ogomuli ivu a inadenade vuso ei vei.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Tamtamaigu, namutou kake Salemo ni buloi e amiteu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Na inigogona mine eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo, amutou tastasa namutou vate oaso kubaana usino ne sou sanii.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Eau ade sagali ane amutou na aisane Bibi Taula, namutou gi muade a laulau ieli usino ne sou vuso a vanunua ma tavivine mine Salemo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni pilu e amutou.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra