1 Tessalonicenses 4

MXM vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamtamaigu, eau mapuli a inade maido, amiteu maitesi e amutou a inigogona vuso ne amutou ogomuli a masagana mine Salemo. Seidei amiteu kale lei ne amiteu masagali kube sele a lilone amutou na aisane Bibi Taula Iesu, ne amutou goli a inigogona sou iedo ni buo lou.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Amutou muada a matetengina vuso ieli amiteu bilii e amutou na aisane Bibi Taula Iesu.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Masagana mine Salemo ei maido, ne amutou palea maolo. Me namutou taulele a matana inigogona sualolona vuso.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Tastasa mine amutou ni muada maido, namutou iteale kube e susune amutou na lilo maolona ma tinada.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Me namutou ma ogomulimuli lei a masagana pagu mina sualolona tomane sou a vanunua masala sou ma muada oto e Salemo.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Amutou ma goligoli lei a matana sualolona maido usino ne sou a kristen, tamtamaine eitou. Lisa amiteu ade sagaliosi ane amutou maido, Bibi Taula ni malaitabe sou a vanunua sou goli a inigogona maido.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Salemo ei ma toleale ete eitou neitou ogomuli a inigogona mumugu. Boa vuso sele. Ei toleale eitou neitou ogomuli a inigogona i maolo.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Maido ma bibi ei saukiki a inade ieli, ei ma saukiki ete a inade mine sou a vanunua moni. Boa. Ei saukiki a inade mine Salemo, ei e Salemo i biliilii a Maolona Nunu minei usino ne amutou.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Eau na ma niage ete a inade sanii usino ne amutou a inigogona mina biliina lilone amutou usino na vanunua ma tavivine mine Salemo, vuna Salemo ei matetengiosi e amutou a inigogona iedo.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Me amutou biliilii a lilone amutou usino ne sou a kristen ino na avena vuso ne Masedonia. Moni, tamtamaigu, amiteu kale namiteu masagali a lilone amutou, me namutou goli a inigogona ieli ni buo lou.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Tomane lisa amiteu vei le amutou, namutou ugu vale moni me mu goli a pipigona mine amutou oto moni. Namutou pipigo na limane amutou oto me amutou mapigogoi namutou iteale amutou oto.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Maido me namutou ma boto oto a golu tasa, me sou a vanunua ino masala na viepiluna kinaka, ne sou tade amutou.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Tamtamaigu, amiteu kale namutou muada kuba sei golu ni palea le sou a vanunua ma tavivine sou matesi, dae ne amutou lilobuu mamau, tomane a vanunua ma tavivine sanii sou ma silimuli ete Salemo, me sou ma magitali ete a ilisiliuna minate.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Eitou silimuli maido Iesu ei mate me ei ilisiliu lou, maido me eitou muada maido, Salemo ei ni maasi e sou a kristen sou matesi lilo ne Iesu usinani pilu e ei.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Amiteu ademuada a inade mine Bibi Taula usino ne amutou maido, ilala Bibi Taula ei veteliu, eitou a vanunua ma tavivine eitou isa a maulina me eitou saboa eili, eitou ma mapigogoi ete neitou muga pala ane sou a vanunua ma tavivine sou matesi. Boa.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Salemo ei ni ade sagali, ma munugana bineanea ei ni tola, ma tuai mine Salemo ni tatangi. Me Bibi Taula ni ilisitase a langi me ei ni sivo utano. Me sou a vanunua sou silimuli e Iesu me sou matesi, ne sou ilisiliu pala.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na ilala iedo eitou a vanunua ma tavivine eitou mauli me eitou saboa eili, neitou ilisi uata na ausa pilu e sou a vanunua ma tavivine do, me neitou poge Bibi Taula na langi me ugu pilu e Bibi Taula taliuliu taliuliu.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Io amutou a vanunua ma tavivine mine Salemo namutou toesagali e amutou tastasa a inade ie.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra