1 Pedro 3

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tomane moni, amutou tavivine mu taulalai, namutou matano moni ne suasuane amutou. Me mane amutou goli maido, sanii ne sou a vanunua sou ma ogomulimuli ete a inade mine Salemo, ne sou ite a inigogona kubaana mine amutou, me ne sou sauvule a lilone sou,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 vuna sou ite e amutou tavivine amutou asu bilesi me mu matano moni ne sou.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Amutou ma malolomelome lei a vovone amutou masala moni a inigogona malolomena aivu me tinau a gol ma matamatana malasana kinainai.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Kubaana lou namutou malolome a lilone amutou a matamatana malolomena ei ma mapigogoi ete ni mamau. Matana malolomena maido, ei a inigogona mina lilokubaana ma lilomeana. A matana inigogona do ei kubaana sele na matane Salemo.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Lisa tavivine sou maolo me sou magitali e Salemo ni goli a golugolu ei adegatunasi, sou malolomelome sou oto a matana inigogona maido me sou muina matano ne suasuane sou.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sara ei ogomuli a inade mine Abraham me ei vate ei a “bibi buo.” Mane amutou goli a inigogona kubaana me amutou ma lae oto a golu tasa, io amutou tomane natatune Sara.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Amutou vanunua mu taulai, namutou goli tamai a inigogona doana usino ne sususune amutou a damutatalana doana. Vovona tavivine ei ma sagali vauta oto, maido me namutou ugu kuba pilu e sou. Ne amutou muada i maido, tavivine tamai ne sou guale a maulina i muina taliuliu pilu e amutou. Mane amutou ogomuli a inigogona li, io a golu tasa boa ei ni magilisobe a kinaka mine amutou.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Seidei eau kale na mapuli a inade li usino ne amutou vuso maido, namutou lilo tasa moni me mu lilomuli e sou a vanunua. Me ne amutou kale sele a vanunua ma tavivine sanii mine Salemo me mu dode sou, me mu litase a inigogona na toevautautana.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Mane a vanunua sou toegegeli e amutou, io namutou ma adovedove lei. Mane sou lobe e amutou, io namutou ma maliuliu lei a mailobena mine sou. Ne amutou kake Salemo ni toekube sou. Salemo ei toleale amutou ne mu guale a maibalavana minei.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Eitou muada,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ei ni lametase a inigogona pagu, me ei ni ogomuli moni a inigogona kubaana.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Vuna maido, Bibi Taula ei itealale sou a bilesina vanunua ma tavivine,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Mane amutou ogomuli sagali a inigogona kubaana, io sei ni toegegeli e amutou? Boa.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Moni mane amutou goli a inigogona bilesi, me amutou tabule a davutina a golu ie, io ne amutou mongemonge. Mane sou toenilae amutou, io amutou ma laelae lou e sou. Ma lilone amutou ni ma sagasaga lou.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Moni na lilone amutou, ne amutou tau e Krais tasa moni ni muina e Bibi Taula mine amutou me mu tade ei. Me mane sou tagi e amutou a vuna golu kubaana ie amutou magitalitali ie, io ne amutou masusulu taliuliu a maliuna inade usino ne sou pilu a lilomeana ma tinada.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Moni taliuliu ne amutou ugu bilesi na matane Salemo. Io, a vanua sou adegegelu me sou adepintola ana inigogona kubaana amutou goli, ne sou maela a inade sou goli iedo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Mane eitou guale a davutina a inigogona kubaana eitou goli, ei a masagana mine Salemo mei kubaana. Moni mane eitou guale a davutina a inigogona pagu eitou goli, ei a golu i pagu.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Krais ei a bilesina bibi, moni ei puisobe a muina vanunua ma tavivine mina sinusu, me ei mate matasa moni mina gualeliune sou vuso, maido me ei maasi e eitou usino ne Salemo. Na vovo ei mate, moni na nunu ei mauli.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ei muina a nunu mei asu malongo a inade usino ne sou a nunu sou ino na aubu na mavove davutina.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nunu sou odo sou saukiki a inade mine Salemo na ilala mine Noa. Moni e Salemo ei ma adove asi ete sou. Ei magitali asu mapigogoi e Noa ei tige a kuta minei. Ma vanunua ma tavivine pantolu moni, sou sae uata na kuta me Salemo ei gualeliu e sou maino na nanu buo.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 A nanu iedolo ei a nunu mina maavuvutuna, vuna Salemo ei gualeliu e eitou a nanu na maavuvutuna. Maavuvutuna ei mina taulelena mumuguna vovone eitou boa. Ei a adegatunana amutou goli le Salemo ne amutou muine amutou alaba na matane ei. Mina gualeliune amutou, Salemo ei mailisi e Iesu Krais maino na minate,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 me seidei Krais ei asu uata na langi, me ei ugu na limane Salemo e gata. Me sou a bineanea me sou a sagalina nunu ma golugolu vuso sou isa a sagagalina, sou vuso sou muina moni matano ne ei.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra