1 Pedro 2
MXM vs ARC
1 Amutou palea alabasi, maido me namutou litase a inigogona vuso pagupagu, ma inigogona adeaualana ma inigogona lilogegeluna ma adeoovuna vuso, iede tamai namutou litase.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Eitou muada, a mongomongo alaba ei kale mamai sele a susu. Tomane moni namutou kale mamai a kumialena susu maino ne Salemo, susu odo ei maolo me ei a inade mine Salemo. A susu odo i buloi a nunune amutou ni uusi buo me ei sagali na maulina alaba Salemo ei bilii e amutou.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Amutou tovesi a inigogona kinale mine Bibi Taula, me amutou muada Bibi Taula ei doana sele.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Amutou asuale ei e Bibi Taula, ei tomane a vatu tasa ei isa a maulina, moni sou damu ei a golu pagu me sou pitaselele ei, moni e Salemo ei matoalesi ei mei ite ei i doana sele.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Maido me amutou tamai namutou palea tomane a vatu ei isa a maulina, me na sagalina mina Maolona Nunu Salemo ei ni toe amutou palea a luma minei oto Salemo ei tige a Maolona Nunu minei oto. Maido me namutou palea a abuna prist Salemo ei vileale minei oto, me na aisane Iesu Krais amutou mapigogoi ne mu bilii a maulina mine amutou usino ne Salemo tomane a niabi ei kale sele.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Maido me Krais ei tomane a vatu doana sele ane amutou a vanunua sou silimuli. Moni ane sou a vanunua sou ma silimuli ete,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Me “Ei palea tomane a vatu ino na vea ne sou, me papaina mine sou ne sou bosa me sou mamau.”
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Moni e Salemo ei vilealesi e amutou, me amutou paleasi a abuna vanunua ma tavivine minei bilesi, me amutou paleasi a abuna mina prist mine Mapana, me amutou paleasi a maolona vanunua ma tavivine mine Salemo, me amutou paleasi a abuna minei oto. Maido me amutou mapigogoi namutou veipale a inigogona doana vuso ei goli le amutou me ne mu veipale e ei, ei toleale amutou ne mu ilisitase a tunuui amutou ino i, me ei maasi e amutou ulilo na muada minei, ei muada doana sele.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Lisa amutou ino a vanunua ma tavivine sabubu, moni seidei amutou ino a abuna vanunua ma tavivine mine Salemo. Lisa amutou ma guale ete a lilomulina mine Salemo, moni seidei amutou gualesi.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Tamtamaigu ivu, amutou eili na magamaga ieli tomane sou a vanunua mina avena seasea me tomane sou a mosimosi. Maido me eau vei sagali le amutou maido, namutou lametase a masagana vuso pagu mina lilomumuguna, iede sou maububi ana nunune amutou.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Amutou namutou asu bilesi balivua mine sou a vanunua sou ma muada oto e Salemo. Mane amutou goli maido, vanunua ne sou adegegeli e amutou, moni mulimuli ne sou ite a inigogona doana mine amutou, me ne sou beilange a aisane Salemo na malada ei ni asu usinani.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Namutou damutaletale Bibi Taula me mu ogomuli a inade mina matamatana vanua na itealalena binea. A mapana ei ino a munugana sele, me ne mu ogomuli a inade minei.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Me namutou ogomuli tamai a inade mine sou a munugana vanua na binea sou itealale a aveavena buobuo. Mapana ei tau e sou mina maliuna mapa pagu mine sou a vanua sou goli a inigogona pagu, me mina beilangena aisane sou a vanunua sou goli a inigogona doana.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Salemo ei kale ne amutou goli a inigogona doana moni, maido me amutou mapigogoi ne mu sausobe a asene sou a vautana vanunua sou ma isa oto a muadana me sou adegegelugelu e amutou.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Namutou asu tomane sou a vanua sou malamala. Moni amutou ma damudamu lou ve, “Seidei amiteu malamala, maido me amiteu mapigogoi namiteu goli a matamatana inigogona pagu.” Boa vuso sele. Namutou asu tomane sou a vanua na pipigona mine Salemo.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ne amutou tade a vanunua ma tavivine vuso, me mu bilii a lilone amutou usino ne sou a vanunua ma tavivine seasea mine Salemo. Ne amutou lae e Salemo me mu matano moni minei. Me namutou tade sou a mapamapana.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Amutou a vanua na pipigona, ne amutou matano ne sou a vanua sou itealale amutou, me mu ogomuli iiti a inade mine sou. Eau ma ade oto a vanua na itealalena doana moni, iede sou a munuganuga sou lilomea ane amutou. Amutou ne mu matano ne sou a vanua na itealalena pagu tamai.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 E, mane sou bilii sabubi a davutina usino ne amutou, moni namutou damutale e Salemo me mu tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mane amutou goli a inigogona pagu me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, ne amutou guale a sei golu na golu ie? Moni mane amutou goli a inigogona doana me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Salemo ei tolealesi e amutou mina ogomulina matana inigogona simaido, vuna Krais tamai ei tabule a davutina mina buloine eitou. Ei maitesi e amutou a inigogona minei iedo, ve ne amutou ogomuli.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ei ma goli ete a sinusu, me tamai ei ma goli ete a inade na aualana tasa.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Sou adegegeli e ei, moni ei ma maliu ete a inade pagu usino ne sou. Ei tabule a davutina, moni ei ma goli ete a inade mina toegegeline sou. Boa. Ei tau e ei oto na limane Salemo i vilemuliale bilesi a golugolu vuso.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Krais ei kulu na tauvaleuti me ei tabule a sinusu mine eitou na vovone ei oto. Ei goli maido ve neitou litase a inigogona sinusu vuso me neitou mauli me neitou ogomuli a inigogona bilesi vuso. Sou valibili gegeli e ei, me na davutina ei tabule do ei toekubesi e amutou.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Amutou vuso tomane a sipsip sou asu maisabasaba. Moni seidei amutou veteliuosi usino na Bibi na itealalena sipsip odo, ei itealale kube a nunune amutou.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?