1 Coríntios 6
MXM vs ACF
1 Mane tasa balivua ne amutou ei isa a vavasana ane tamaina, neitou maasi ei usino ne vanunua ma tavivine mine Salemo, neitou ma maasi ete ei usino na vanunua masala.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nane amutou ma muada oto i maido, eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo ne eitou vilemuliale a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso mina magamaga? Me mane eitou goli maido, io vuna matina amutou ma mapigogoi ete namutou toebilelesi a matana inade banini i palea balivua ne amutou oto?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nane amutou ma muada oto i maido ne eitou vilemuliale a bineanea mine Salemo tamai? Io mane eitou goli maido, nane eitou mapigogoi sele neitou vilemuliale a inade mina golugolu na magamaga ie.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Maido me ilala amutou isa a vavasana i palea balivua ne amutou, posa matina amutou asu usino na bibi ei ma isa oto a aisa lilo na viepiluna kinaka?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Eau ade a inade ieli mina toemaelene amutou. Nane amutou ma isa oto a bibi tasa ei muada i puiale ni vilemuliale a inade i palea balivua ne tametatasi?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Io, vuna matina a bibi tasa ei tau e tasina usino na vavasana, me ei vavasa ane ei na matane sou a vanunua sou ma silimuli ete Krais?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 E, amutou tau a vanua sanii na viepiluna kinaka usino na vavasana, inigogona mine amutou ieli ei maite i maido amutou bosasi a ogomulina inigogona mine Krais. Vuna matina amutou ma itetase ete sou ne so toegegeli e amutou? Vuna matina amutou ma itetase ete sou ne so auala ane amutou?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Moni amutou ma kale ete namutou ogomuli a inigogona doana ie. Amutou oto mu goli a inigogona pagupagu usino ne sou sanii me mu lapuale a golugolu mine sou. Me amutou goligoli a inigogona ieli usino ne tamtamaine amutou oto.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Vanunua sou goligoli a inigogona pagu, ne sou ma mapigogoi ete gali ulilo na niitealalena mine Salemo. Nane amutou ma muada oto i, io? Ne amutou ma auala lou ana lilone amutou oto. Vanua sou goligoli a sualolona, me sou totopatulialale sou a salemo auala, me sou goligoli a inigogona pagu usino na tavivine sou taulai, me sou goli a matamatana inigogona ei isa a maelana pilu e sou a vanua sanii,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 ma vanua na paaalina, ma vanua na isualalena, ma vanua sou inu me sou matalilili, ma vanua sou adepintolatola ane sou sanii, ma vanua sou lapualale a golu mine sou a vanua sanii, sou vuso a matana vanua maido ne sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na niitealalena mine Salemo.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Me lisa sanii mine amutou sou a matana vanua maido. Moni e amutou avutuosi me amutou palea alabasi. Me na aisane Bibi Taula Iesu Krais me na sagalina Nunu mine Salemo oto, Salemo i toe amutou palea a bilesina vanunua ma tavivine na matane ei.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Golugolu vuso i puiale ane eau na goli, moni a golugolu vuso do ei ma buloiloi ete eau na ugu iiti. Golugolu vuso i puiale ane eau na goli, moni eau na ma itetase ete a golu tasa ni iteale eau.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 “Gona inani ei mavoni a tiane eitou, ma tiane eitou ei mina gualena gona inani.” Inade li ei patotona, moni Salemo ei ni mapuli e sou a matamatana gona inani ma vovone eitou vuso pilu. Ma vovone eitou, ei mina gunolina inigogona sualolona boa. Vovone eitou ei mine Bibi Taula moni. Me Bibi Taula ei mina vovo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na sagagalina mine ei oto Salemo ei mailisi e Bibi Taula na minate, me ei ni mailisi tamai e eitou.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nane amutou ma muada oto i maido, vovone amutou vuso ei a madumaduna vovone Krais? Maido me mane eau guale a madumaduna vovone Krais me eau toe ei palea a maduna vovona tavine sualolo, iedele a inigogona doana, io? Boa vuso sele.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Bibi ei valitole a tavine sualolo, ei palea a vovo tasa pilu e ei. Nane amutou ma muada oto i, io? Laulau mine Salemo ei vei maido, “Sulu ne su palea a vovo tasa moni.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Moni a bibi ei valitole Bibi Taula, io na nunu ei palea tasa pilu e ei.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Taliuliu namutou ugu bulago ana inigogona sualolona. Sou a sinusu sanii vanunua sou goli, sou palea sala na vovo. Moni a bibi ei goli a inigogona sualolona, ei toegegeli a vovone ei oto.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Nane amutou ma muada oto i maido, vovone amutou ei a luma mina Maolona Nunu. Salemo ei biliiosi e amutou a Nunu, me ei ino lilo ne amutou. Amutou mine amutou oto boa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Salemo ei oliliuale amutou na mapa buo sele. Maido ma golugolu vuso amutou goli na vovone amutou, namutou goli mina masalaine Salemo.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?