2 Tessalonicenses 2
MVA vs ARIB
1 Tarito, Tanepoa neda Iesus Kristus puranga be baituka ngatekenana-kita kana nge kam kakauataki-doi. Nge bokai ka bokainatuka gakoro-kaming kana:
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Ilo-ming moaki oaikiki-la be dibuku-ramo ki ilo-ming dipitilaki be kapile Tanepoa Bong ne ambe ipura. Pile mumuakadi kaoana-lo be puranga kalongo, ki sule-pile kaoana-lo, ki keka ka kigere-kaming be puranga kalongo nge moakina-tina ilo-ming dibuku be ilo-ming dipitilaki.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Tamoata teke muzi bakarairai ngatagadi be ngabolesi-kaming takana! Tanepoa Bong ne tago iboadu ngapura nibe ngalako kana bibia rua dapura noko. Matamata koai ono Nanaranga duaia ngapura nge ngapura, kodeka muri nge tamoata muzinga goalakadi nge mangata ngapusika. Tamoata muzinga goalakadi nge toira be nangaia ipura eoa tago matemate-lo ngalako kana.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Tamoata goalaka ngae masa ngataguraki be kana moarunga maka tamoata be aine kateka-o nanaranga nedi bokana dirakerakeaki, be moarupu be aem-kai tamoata be aine kateka-o diraborabodi nge ngaerekeidi. Be masa ngataguraki be nena-la atabala-tina nganangai be ngalako Nanaranga pera nena-lo ngasoakiria be nena-la ngarangaki ngai ka Nanaranga.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ilo-ming kauakaua ki tago? Bong makara sakeming-o usoaki nge kana ngaedi urarangaki-la.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Kaituka-tina isi kana teke ka Tamoata Goalaka ngae zalaka ionono. Be kam nge kakaua rakana kata. Ata bong-tina ne dapura masa mangata ngapura.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Bakara, kaituka-tina nge mata goalaka labu sikita zumzumkaki nge ambe imalipilipi. Ata kana ngae masa tago ngapura nibe ngalako kana kata ka zalaka ionono nge rokaka ngapura be zala nganangai.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Be kodeka Tamoata Goalaka nge masa mangata ngapura. Mangata ipura masa Tanepoa Iesus ngataguraki be auka ane be ngarokaki, be puranga malamakadi otioti ane be ngara-leuai.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Tamoata Goalaka ngae masa Satang kaiboang nena-lo be ngapura be kilala kaiboangdi tago kalingodi, kilala tailadia-ba be kilala kita tamoata-ramo tago iboadu taemaki nge ngaememaki.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Be mata goalakadi ono bolesa ngadoki be tamoata be aine ara-leuadi dapura kanana-o ngaememaki. Tamoata be aine bokainaina nge ara-leuadi dapura kana, bakara di pile moimoi be kalingo nge tago direretaki. Dareretaki bokana nge ambe uketadi dapura.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Labu ngaenao ka Nanaranga itaguraki be mata ono bolesa kaiboangi inepi be maradi imalipilipi. Bokai masa kana kalingodi tagotago nge lama daungdi.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Bokai ka tamoata moarunga maka pile moimoi be kalingo lama tago diunani, be muzigoala didoki be ono nedia-la suri-uia dianiandi nge masa ara-leuadi dapura.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Tarito, kam Tanepoa irereretaki-kaming. Bokaibe bong moarunga-lo nge kam kanabe Nanaranga kiperuperui. Bakara, matamatana-tina be imai nge kam ka Nanaranga ngauketi-kaming kana be nena-la be inanga-kaming. Oli Spirit kaiboang nena-lo be pile moimoi be kalingo lama kaunani ka uketa-ming dipura be Nanaranga tamoata be aine ne kapura, be kusi-ming ratadi.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Pile Uia maka keka kisuletaka-kaming aranao ka Nanaranga itaguraki be iuketi-kaming, be ono Tanepoa neda Iesus Kristus kaiboang ne malamakadi otioti nge kamanegea-budu kana.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tarito, bokaibe kamakaiboang-tina uia be pile moimoi be kalingo keka kisule-kaming nge kamadokimatei. Nema aoa-mailo ka kira-kaming, ki ‘pasi’-lo kigere-kaming nge kamadokimatedi.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?