Tiago 2
MUR vs ARIB
1 Dɔl o yaai tuwento, má arumnyu tuwɛn o Manyi onai Yesu Kiristo ween Jook onai titiny kibeen zɔɔz ci acɛlbɛzanu ɔl oogi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Karabɔŋ inoko avunakuŋ igeet ɔl raman ceeze unooŋ lotento. Ɛɛti codoi aroi ci aborcek rumanɛ ci alina, ma anyak nyapokodec ceen warki aziita. Maje ɛɛti ce amaat, ma aborcek rumanɛ ci zɔrzɔr.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ma bar atitinyu eet ceen aroi o ŋaati aneku nɔɔnɔ nɛ, “Aavu lecere ci abon noko.” Maje eet ci amaat o aneku nɔɔnɔ nɛ, “Akɔmnin ineet lɛcɛr ci aavɛ. Bitɔ bil niina jena ŋaate, karabɔŋ aavɛ tɔdɔwai ŋaato.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Mã agoonu nɔkɔ, abacu koca niiga zɔɔz nico giye ci apezu ɔl oogi ŋaatunooŋ o, eeci agoonu niiga zɔɔz nico baabaninte ci gɛr.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Dɔl o yaai tuwento kareezuŋ, iziiktɔ di juruŋ. Aŋɛra Jooi ɔl o amaat loota ŋina ka kiziti niigi arɔk tuwɛnta. Buk baliin o Joowo aterkedek niini ɔl o arɛɛz nɔɔnɔ ka kizi cineeŋ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Bar zin gɔɔn niiga apezu ɔl o amaat. Alaŋ een ɔl ween arɔk nɛɛn o gɔɔn agiduŋ igeet, ma avoyuŋ igeet rooni o?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Alaŋ een nɔɔgɔ ɛlɛ nɛɛn o gɔɔn amomoz zaar o Yesu Kiristo o atuyu niiga?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Abona zin azuunu niiga lotinɛt o baliin o tammo ayeedi waragewe o Joowo azi nɛ, “Rɛɛz ɔl oogi kiyo areez ɛlɛ unun o.” Mã agoonu didi nɔkɔ, utuguzu koca niiga gi ci abon ɔrɔɔt.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mazi bar apezu ɔl kaale o acinu anyak niigi eleetine ugeec, abacawu koca oŋɛ. Ma buk koca apayekuŋ lotinowa o Joowo igeet gerzitin.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Eeci ma yo nuun azooni ɛɛti lotinok o Joowo dook, ma bar olla abac codoi ŋaatineeŋ, apawonek nɔɔnɔ gerzitin ci abaci lotinok dook.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Eeci lotinɛt o azi nɛ, “Má adoma zoocmaz,” azi buk nɛ, “Má amuny eet ci deer.” Bar zin mã da ŋaan doma zoocmaz, maje da ŋaaman amuny eet ci deer, abacu koca niina lotinok o Joowo dook.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ozoozit zin gɔɔn zoozok ci abon, ma buk abon abaaku baayiz ci ɔl o aga niigi apak tiŋeere Jooi nɔɔgɔ lotinowe ogin ka kɔɔgayet ageet.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Eeci ɔl o gɔɔn alaŋ awucnek nɔɔgɔ gɔnɔgja ogɛn, apak buk Jooi nɔɔgɔ tiŋeere gɛrzɛ calaŋ awucnek niigi nɔɔnɔ. Maje ɔl o awucnek nɔɔgɔ gɔnɔgja ogɛn, awucnek buk katin niigi Jook, ma alaŋ apayek niini nɔɔgɔ gerzitin.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Dɔl o yaai tuwento, mayo bonat inoo, mã azi ɛɛti nɛ, “Keen eet ci tuwento,” maje ŋaato akɔm kaal ci abon agɔɔn? Koca ka tuwɛn cinɛ noko arogoz nɔɔnɔ ku?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Mazin tuwɛn doon kɔkɔm liŋliŋɔn ci abon agoonu, adaai kɔkɔm kɛŋ.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Bar mã azi ɛɛti oman nɛ, “Anyak ɛɛti ce tuwɛn, maje naana kagoon kaal ci abon,” kanei koca naana Jemis nɔɔnɔ nɛ, “Akɔm laadun eet ci anyak tuwɛn ŋaati akɔmni kaal ci abon aliŋliŋ. Inoko zin karooŋ keyeleyuŋ naana igeet tuwɛn onan kaale ogan kagoon.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ŋɛdɛt aga niina adoi Jooi ṯɔr. Ma gi nici abon ɔrɔɔt ɛlɛ. Bar zin yo nuun een miniŋ o Loryento aga buk niigi adoye Jooi ṯɔr, ma aŋole niigi nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ineet aliyai nico. Nyan di keyeleyin gi o ɛɛnɛ tuwɛn doon, gi ci labak.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Aga niina jijitinai Ibrayim baale ajowa niini bonat ŋume o Joowo liŋliŋonte onin abon giye baal aziikni niini Jook, ma arɔɔŋ kook kataabi nɔɔnɔ logote onin kazi Aizak e.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Alaŋ aga niina gi nico? Tuwɛn o Ibrayim ɔrkɔr kibeen liŋliŋɔn onin abon, ma liŋliŋɔnti oninɛ anyek tuwɛn onin kɔdɔk kak.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Didi zin alɛɛma waragɛwi o Joowo zɔɔz o anɛ nɛ, “Atu Ibrayim Jook, ma tuwente onin anyek Jooi nɔɔnɔ kizi eet ci abon.” Makacin waanice otowɛ Ibrayim kizi laŋoti Joowo.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Cin zin di, anyek Jooi eet kobona kaale ogin agɔɔn buk, alaŋ een tuwɛnta doon.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Atobɔ zin buk zɔɔz nici kibeen zɔɔz ci ŋaa o kazi Reyab baal een waaŋnyai e. Anyek baale Jooi nɔɔnɔ bonat kaale ogin abon agɔɔn, eeci atirit niini waanice ɔl ween roote, ma arɔɔt niini nɔɔgɔ, ma anyek kiniyit gole oman.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Zin kiyo gɔɔn ɛlɛ mã akɔma vɔŋiz adaai o, buk tuwɛn doon kɔkɔm liŋliŋɔn ci abon, adaai.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?