Romanos 6
MUR vs ARC
1 Mayo zin inoko abon ŋaati kanɛ nɛ, “Kɛmɛda kutuguz oŋɛ labak ka bonati o Joowo kizi appe ɔrɔɔt?”
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Akɔm, eeci kɔɔgjai naaga dɔyize o oŋecu, keelit naaga oŋeca kiyo ɔl o adaayitɔ o. Alaŋ zin bodo abon ŋaati kamɛnan kabacan oŋɛ.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Kaga naaga ɔl o oonyi ka koromtozek Yesu Kiristo dook oromtozek buk niigi nɔɔnɔ daayize onin.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Mazin iiten baal koonyɛnɛ naaga e abil kiyo koromtozek naaga dook Yesu Kiristo, ma kadaayitɔ kibeen nɔɔnɔ, ma kadaye kibeen nɔɔnɔ o. Ma gi nici agooni ka naaga rogete onai colai kabaayit baayiz ci colai. Ka zin kiyo buk baale iŋaani Jooi Yesu daayiza dɔyize onin e, ka buk naaga kanyayit rogɛt o colai ŋaaten Yesu Kiristo.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Koromtozek naaga nɔɔnɔ daayize onin, ka katin buk kitiŋgaz naaga daayiza kibeen nɔɔnɔ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Inoko zin kagaac naaga zinzeeti ogaac gɛrzɛ baal kanyak e, oṯortɛi iitene baal adaaŋni Kiristo keete ween talakec e. Ka oŋɛ baal ɛɛl zinzeetinɛ e kidicai lai. Alaŋaan zin bodo acaboneket ageet oŋɛ.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Eeci ma adaak ɛɛti ci deer didi, ɔɔgjai niini dɔyize o oŋecu.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ma giye o ɔɔgayet Kiristo ageet oŋene ogaac rɛɛn, kɛɛl naaga kiyo kadaayitɔ kibeen nɔɔnɔ o. Ma katu didi karomɛ tiŋeere naaga kibeen nɔɔnɔ rogete onin.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Eeci kaga naaga itiŋawi Jooi nɔɔnɔ daayiza. Ma alaŋ bodo niini adaayi been nɛɛn, eeci alaŋaan daayizi anim nɔɔnɔ.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Adaak baale niini lak codoi ṯɔr ka kɛɛya dɔyiz o oŋecu. Alaŋaan zin bodo niini adaai been nɛɛn. Ma inoko o arogi ka kanyek Jook talniin.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Abon zin buk anyeku niiga eleeti keelit kiyo ɔl o adaayitɔ, ma ɔkɔma oŋec dɔyiz ŋaatineeŋ o. Anycek buk eleeti keelit kiyo iŋaanu daayiza, ma arugnu ka anyaaktak Jook talniin ŋaaten Yesu Kiristo o.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Maŋaan bodo anyeku oŋec kabal eleeti cugooc o ka calaŋ ayootuŋ igeet utuguz kaal o gɛr arɔɔŋ eleeti ugooc.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Má anyeku eleeti cugoocok o dook kabaca oŋɛ been nɛɛn. Bar anycek eleeti cugoocok o dook Jook ka kanyuŋ niini igeet utuguz kaal ci abon eleetine cugoocok o tup nɔkɔ, eeci eelnu niiga kiyo adaaktu, ma itiŋayuŋ Jooi igeet daayiza orogit bodo o.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Alaŋaan zin bodo oŋɛ anyak dɔyiz ŋaatunooŋ, eeci alaŋaan eeginu niiga gabara ci ka uzuuti lotinok o rɛɛn, bar ɔɔgawuŋ Jooi igeet bonate onin abaayit yaak.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Karabɔŋ bar ɛɛti oman azi nɛ, “Kabaca oŋɛ labak, eeci kaavtiyɔ naaga bonate o Joowo, alaŋaan kabaak lotinowɛ.” Bar zin naana kanɛ, Akɔm! Alaŋ een nɛɛn!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Agayu niiga mã anyeku eleeti eet oma ka iziti gabara cigin ka iziiyit niiga zɔɔz cin, izitu niiga gabara cigin, ma aziiŋnu zɔɔz cin doon. Zin mã buk izitu gabara ci oŋecu, alaŋ bodo animnyu iziti gabara ci Joowo ma ɔl ween gabara o Loryento ano niigi gɔl o daayizo. Maje ɔl ween gabara o Joowo azii niigi Jook, ma agama Jooi nɔɔgɔ kobonta ŋume onin.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Inoko zin naana kanaati Jook ɔrɔɔt, eeci baale niiga eeginu gabara ci oŋenu, ma bar inoko o uzuutu zinzeetine ugooc demziin o Joowo een didi baal aziiŋnu e juruŋ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Ɔɔgawuŋ zin Jooi igeet oŋeca, ma izitu gabara cigin ka utuguz kaal ci abon.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kazooz zɔɔz ci akati gabara kibeen alaat o ka kitirituŋ igeet iziiyit zɔɔz nico juruŋ, eeci zoozowa nici eete ci deer adɔi kak. Baale gɔɔn anyeku eleeti ugoocok dook Loryen, ma agoonu oŋɛ kibeen kaal ci gɛr tup nɔkɔ. Inoko zin buk gole ci atobɔ ki nice anycek eleeti ugooc dook Jook ka utuguz kaal ci abon ɔrɔɔt ka zin didi iziti niiga ɔl ci Joowo.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Baale maŋaan eeginu gabara ci oŋecu e, ŋaan waanice iziti gabara ci Joowo.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ma kaale ci gɛr baal agoonu neke, akɔm gi ci abon ajowanu kina, bar anyaakuŋ inoko kaala nica igeet alyaan zinzeetine ugooc. Zin kaala ci gɛrzɛ neke anyak daayiz.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Bar zin inoko ɔɔgawuŋ Jooi igeet oŋɛnɛ, ma izitu niiga gabara cigin. Zin gole nico otoonya Jooi oŋɛ ugooc, ma izitu ɔl cigin didi, ma anyuŋ niini igeet rogɛt o abil been nɛɛn.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Mã abaca ɛɛti oŋɛ, ajowa niini daayiz. Maje bar dɛtɛn o anyek Jooi ɔl ogin kɔkɔm gi ci aruwek niigi, nɔɔnɔ nɛɛn rogɛti o abil been nɛɛn ŋaaten Manyi ona Yesu Kiristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?