Romanos 16
MUR vs ARC
1 Kaduwakuŋ ŋɔɔna ona kazi Vibi. Niini ŋaa ci abon ɔrɔɔt. Inoko zin aliŋliŋ niini kanisa kuture o kazi Senkiya.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Ma akɔ arumnyuŋ niini igeet ŋinaante, atalta nɔɔnɔ juruŋ zaare o Manyi ona eo gɔɔn agɔɔni ɔl o Joowo laadun. Mã anyak gi ci arɔɔŋ ŋaatunooŋ, itiritit nɔɔnɔ, eeci gɔɔn niini atirit ɔl ci meelik gɛr kibeen buk aneeta ɛlɛ.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Azaayeyaŋ zin Parsila been Akila ween laŋotigan baal kaliŋliŋnya ki nɔɔgɔ ŋaatodoi zɔɔz o Yesu Kiristo e.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Arɔɔŋ baale niigi kadaayitɔ ŋaatan ka korok naana iitene baal kaavɛ noŋe o kol e. Alaŋ zin katalnɛ ŋaatineeŋ naana doon, bar atalnɛ buk ɔl o alaŋ eegin Juz atuwe dook ŋaatineeŋ.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Azaayeyaŋ buk ɔl o tuwento gɔɔn avɔ alotɛ ki nɔɔgɔ korge uneeŋ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Azaayeyaŋ buk Meri o gɔɔn aliŋliŋ ɔrɔɔt arɔɔŋ kitirituŋ igeet.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Azaayeyaŋ Andironikas been Juniyas ɔl ogan een Juz baal kacabina ki aneet e. Agayi niigi toonnyawe o Kiristo ɔrɔɔt ɛlɛ, ma buk baale arak niigi tuwɛn ɔɔwa ŋaatan.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Azaayeyaŋ Ampiliyatos ween laŋo o kareez tuwɛnta zaare o Manyi.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Azaayeyaŋ Urbanus o kaliŋliŋnya ki nɔɔnɔ liŋliŋɔn o Kiristo. Azaayeyaŋ bodo buk Istakis ween laŋo onan kareez.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Azaayeyaŋ Apelis o agayi dɔyizi o tuwɛn onin ŋaati Kiristo. Azaayeyaŋ ɔl o ceez o Aristobulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Azaayeyaŋ Erodiyon ween borit onan ɔl o Juz. Azaayeyaŋ buk atenok o Narcisus atuwe.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Azaayeyaŋ ŋaa o kazi Tirivana ki ŋaa o kazi Tirivosa been ŋaa ween laŋo o kareez tuwɛnta kazi Persis o aliŋliŋonek niigi Manyi ona.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Azaayeyaŋ buk eet o kazi Ruvas o agayi volkoconte onin aliŋliŋonɛkɛ Manyi ona, been yaatin baal gɔɔn atiritan juruŋ kiyo keen ŋɛɛrin o e.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Azaayeyaŋ buk Asinkritas ki Velegon ki Ermas ki Patrobas ki Irmas been ɔl o tuwento aromɛ ki nɔɔgɔ dook.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Azaayeyaŋ bodo buk Vilogos ki ŋaa o kazi Juliya ki Neriyas kibeen ŋɔɔni ki Olimpas been ɔl o atuwe aromɛ ki nɔɔgɔ dook.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Azaayɔ zin buk gɔɔn niiga rɛɛzɔnta zinzeetine ugooc dook. Azaayuŋ buk ɔl o atuwe ŋaato igeet.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Gɔtɔnɔga o tuwento, kilalekuŋ igeet ka egenyit ole o gɔɔn anyaa ŋɛrɔn, ma abaci ɔl gɔl o tuwento. Ademzek niigi ɔl kaal ci aŋɔrɔwɔ kibeen gɔl ween didi baal agamtawu niiga laadun e. Ɛdɛyai zin niiga ole nicoko.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Eeci ɔl ci agɔɔn nɔkɔ alaŋ niigi aliŋliŋonek Manyi ona Yesu Kiristo, bar aliŋliŋonek niigi eleeti ugeec doon. Azɔɔz gɔɔn niigi zoozok ci amadi ka kalabtai ɔl o alaŋ abaaban kaal ci gɛr.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Iziiktuŋ zin igeet ɔl dook giye o azuunu didi niiga zɔɔz o Joowo. Zin giye nico katalnɛ naana ŋaatunooŋ ɔrɔɔt. Karooŋnyuŋ zin naana igeet agaac kaal o abon calaŋ bar agayu kaal o gɛr.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Zin Jooi o anyet baayiz o kabaai yaak ŋaan amɔk Loryen kataman ka orocek niiga nɔɔnɔ looc.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Azaayuŋ buk Timozi o kaliŋliŋnya kibeen nɔɔnɔ ŋaato. Azaayuŋ buk ɔl ogane een Juz kazi Luciyas ki Jeson been Sosopatar.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Bodo buk naana Tertiyas ci kayeedei Pɔl waragɛ cin noko kazaayuŋ igeet zaare o Manyi ona.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Azaayuŋ buk Gayus o katikɛnɛ kɔrɔk onin, ma buk ɔl o tuwento dook ŋaato gɔɔn arumɔ ole cin o. Azaayuŋ buk ɛɛti o kazi Erastus o gɔɔn agam guruc o kuturo. Ma buk azaayuŋ gɔtɔna onai kazi Kartos.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Abon bai Manyi ona Yesu Kiristo amayukuŋ igeet dook.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Abon zin kanyek Jook zany, eeci anyak niini dɔyiz ci anyekɛ zinzeeti ugooc kodoyit tuwente unooŋ, giye baal kakɔ kuuwawekuŋ igeet kaviyak o Yesu kibeen zɔɔz ween didi baal aroodi, maŋaan kagawɛ kina tamma laadun e.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Inoko zin eyelizyai zɔɔz nici waragenyaye baal ayɛɛt nyakaŋanɛta e. Arican zin Jooi o arogi kodot gi ci abon aziiŋni ɔl loocok dook zoozok nicoko, ka kutuweec niigi kaviyak ci abon noko, ma azooni.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Katanaaz Jook o adoi ṯɔr nɔkɔ o anyak gɛnyiz dook niini doon. Abon kadiŋdiŋan naaga dook nɔɔnɔ nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn ŋaaten Yesu Kiristo. Nɔɔnɔ nɛɛn.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?