Romanos 13
MUR vs ARC
1 Abon ɔl dook azii alaat o abal nɔɔgɔ, eeci akɔm eet ci anyek ɛlɛ alaazɛt niini doon mã alaŋ anyek nɔɔnɔ Jooi. Jook nɛɛn o anyek ɔl alaazɛt.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Zin mã abor ɛɛti ŋaati aziiŋni zɔɔz ci ɔl o abal nɔɔnɔ, otobor koca niini buk zɔɔz o aricaneket Jooi. Ma ɔl ci apɛz alaat noko, apayek tiŋeere Jooi nɔɔgɔ gerzitin.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ma alaata ole o agɔɔn kaal o abon, alaŋ gɛrzɛ. Bar zin gɛrzɛ niigi ole o agɔɔn kaal o gɛr. Zin mã arooŋnyu abaayit kibeen alaat yaak, abon agoonu niiga kaal ci abon ka kataltɔ niigi ŋaatunooŋ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ma ɔl ci abaluŋ igeet o niigi gabara ci Joowo. Ma aliŋliŋ niigi liŋliŋɔn ci ka kitirituŋ igeet. Zin matɛ gɔɔn abacanu kaal ci gɛr, abon aŋolinu nɔɔgɔ, eeci anyek Jooi nɔɔgɔ alaazɛt ci apayekuŋ igeet piryakzɛt labak. Niigi gabara ci Joowo, ma anyek Jooi nɔɔgɔ dɔyiz ci ka kɛgɛrɛnycɛkɛ ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Zin giye nico abon ɔl dook azii zɔɔz o alaat o abal nɔɔgɔ, eeci mã alaŋ aziiŋnu niiga nɔɔgɔ, abor koca Jooi nɔŋ, ma apayek gerzitin ɔl o alaŋ azii nɔɔnɔ. Alaŋ zin bar buk een gi nico doon, bar eeci agayu buk niiga zinzeetine ugooc maany nɔkɔ kaal o abon waan agoonu.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Nici zin gi o gɔɔn abon aruku buk niiga meeri o nɛɛn, eeci alaata o akumawo dook gabara ci Joowo, mã aliŋliŋ niigi liŋliŋɔn cineeŋ anyek Jooi o juruŋ ŋaati aloti meeri.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Abon zin aruweku nɔɔgɔ kaal o arɔɔŋ niigi ŋaatunooŋ. Mã arɔɔŋ niigi ŋaatunooŋ meeri, uruktek. Abon buk niiga aŋolinu ɔl o aganɔ ŋaati aŋolinu, ma abon adiŋdiŋanu ɔl o aganɔ ŋaati adiŋdiŋanu.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Má adomanu ŋabolɛt ɔla been nɛɛn. Bar olla anyak gi codoi ṯɔr nɔkɔ ci abon agoonu, niiga iinya dook. Abon areezonu niiga dook. Eeci ɛɛti ci arɛɛz gɔnɔgi oogi, ozooti niini lotinok o Joowo dook.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Lotinok zin baal aduwa Jooi e nɛɛn ce. Má adoma zoocmaz. Má amuny eet ci deer. Má agɔrzɛ. Má anyi ziniz kizi appe kaale culu. Iiya zin oromnyai lotinowa nicigi dook kɔdɔwɛ ṯɔr nɔkɔ lotinte o azi nɛ, “Rɛɛz ɔl dook kiyo areez ɛlɛ unun maany o.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mã arɛɛz ɛɛti ɔl dook, alaŋ bodo agoonek niini nɔɔgɔ kaal ci gɛr. Zin mã arɛɛz ɛɛti ɔl, ozooti niini lotinok o Joowo dook.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Abon zin ooryunɔŋ utuguz kaal nicoko dook taman. Iziti vililɛ ɔrɔɔt, eeci iiteni o ka kuruguzet Jooi ageet izi ajɔn ɔrɔɔt ɛlɛ kujuk iiten baal kagaman naaga Yesu ɔɔwa e.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Inoko ŋaan kɛɛl naaga kiyo kaavtiz muura o. Bar zin tammu alizi o ka kanyaa vooritin izi ajɔn. Abon zin naaga kooŋ kaal o gɛr gɔɔn agɔɔn ɔl muura, eeci keegin naaga ɔl ci vooritino. Kabaayit zin baayiz ci abon dɔyize o Yesu Kiristo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Abon kabaak baayiz ci abon kiyo ɔl o aavtiz vooritine o waazinu o. Alaŋ abon ŋaati kavɔyi lotente ci kawodi nyaantanɛ ka kabaaktɛ. Ma alaŋ abon ŋaati kagɔɔni waaŋ, karabɔŋ een gi ci olla akati waaŋ. Ma alaŋ abon ŋaati kayɔwɔn kibeen ɔl, karabɔŋ appintɛ zinzeeti kaale culu.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Bar abon areku niiga dɔyiz o Manyi onai Yesu Kiristo zinzeeti ugooc ka abaayit baayiz ci abon, ma abon ooŋnu kaal o gɛr gɔɔn abaabanu, ma arɔɔŋ eleeti ugooc.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?