Mateus 7
MUR vs ARIB
1 Má apayeku ɔl oogi gerzitin ka calaŋ buk apayekuŋ Jooi igeet gerzitin.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Eeci mã apayeku ɔl oogi gerzitin, apayekuŋ buk Jooi igeet gerzitin nɔkɔ.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Naa zin rican gi ci abil keberece ci gonon o, ma bar alaŋ abaaban rak gi ci appe abil keberece cuno o?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ku anei gon oma nɛ, Jai kaarawin gi ci anyei kebereca o, ma gi ci appe abil keberece cun o alaŋ rak aara naa?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Zin niina ci adiŋdiŋan ɛlɛ vɔlɔŋa o aara rak gi ci appe abil keberece cun o ɔɔwa zɛɛ mazi icinɔ juruŋ, bitɔ zin aara gi ci abil keberece ci gotonon e.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Má anyeku kaal o abon titiny orze, eeci alaŋ agayu karabɔŋ iiten oma ookconekuŋ igeet ɛlɛ, ma adakuŋ. Má ajukeku ziira ugooc alina kɔcɔcɔbanɛn kɔrgɛn, eeci arocek koca tɔdɔ zɔɔnɛ.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ijintɔ, ŋaan anyononekuŋ. Ɔrɔɔŋtɔ, ŋaan ajowanu. Ɛtɛrɛnit karogi, ŋaan akolonekuŋ.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Eeci ɛɛti ci ajine, anyononek nɔɔnɔ gi o ajin Joowa. Ɛɛti ci arooŋnyi, ajowa gi o arɔɔŋ Joowa. Maje ɛɛti ci atɛrɛn karogi, akolonek nɔɔnɔ karogi o Joowo.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Inoko ŋaatunooŋ ŋɛnɛɛn ci gɔɔn mã ajin ŋɛɛrin ḏokoc, anyek bar niini nɔɔnɔ bɛ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Karabɔŋ mã ajin niini nɔɔnɔ kulugit, anyek bar kowat?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Mayo nuun eeginu gɛrzɛ noko, agayu kaal ci abon anyeku dɔl ugooc nɔkɔ. Zin bar baatunooŋ o aavi tammu tadena anyek ɔl o ajin nɔɔnɔ kaal ci abon ɔrɔɔt kujukuŋ igeet.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Utuguzek ɔl oogi buk kaal o arooŋnyu niiga nɔɔgɔ kutuguzeyuŋ igeet. Nici kɛŋ o lotinok o Mosis been zoozok o nyakaŋanetu nɛɛn.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Oneec zin gɔl o lodoci akɔ araane o lodoci. Ma gɔl nici gɔl o akɔ tammu tadena nɛɛn. Ano zin gɔl nico ɔl ci miliny tɛr, eeci adɔi ɔrɔɔt.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Maje gɔl o akɔ gooye o Loryento alɔɔlɔ niini ɔrɔɔt. Ma ano gɔl nico ɔl ci meelik gɛr, eeci aboke ɔrɔɔt.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Egenyit nyakaŋanete o voloŋo. Gɔɔn ma kacin nɔɔgɔ eci bitaalu gononɛ kiyo ɛɛzana ween aza o. Maje bar zinzeeti ugeec eecitɔ ɛɛl kiyo guzule o.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ŋaan zin agayu nɔɔgɔ kaale o agɔɔn. Kaga zin gɔɔn laadun kɛɛna ceen tirɔ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci kiŋirowu. Buk larbɔɔ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci gemenyowu.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ma kɛɛt ci abon abiirna buk kɛbɛrɛ ci abon. Maje kɛɛt ci gɛrzɛ abiirna kɛbɛrɛ ci gɛr amadowez.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ma kɛɛt ci abon alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci gɛr. Maje buk kɛɛt ci gɛrzɛ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci abon.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ma kɛɛn o alaŋ anyak kɛbɛrɛ ci abon keene o gɔɔn aḏok ɔl atɛɛdjak looc, ma ajukonek goo.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ŋaan zin agayu nyakaŋanɛt o voloŋo kaale ugeec agɔɔn.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Alaŋ ɔl dook o awuyan aneet azi nɛ, Manyi, Manyi, aridonek katin baliin o Joowo. Avɔ ŋinaante ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o arooŋek baaba o aavi tammu tadena nɔɔgɔ kutuguzɔ doon.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mazi iitene ci aku katin e ɔl ci meel avu anekan nɛ, Manyi, Manyi, baale gɔɔn kaduwaka ɔl kaviyak o Joowo zaare ugun. Buk baale gɔɔn kaarana miniŋ o Loryento ɔla zaare ugun. Ma kagoona kaal ci meel atɛɛt ɔl biye zaare ugun.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Kanei zin katin naana nɔɔgɔ nɛ, Alaŋ kagayuŋ igeet been nɛɛn. Ɛnyɛktɛ ŋaatan ŋina lorye ci oŋenu coko.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ma ɛɛti ci azii zoozok cigan noko, ma azooni zinize onin dook, atobɔ niini kibeen eet ci agɛny ɛɛnyɛt ceez cin kutur ɔɔwa.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Mazi atiil tammu ɔrɔɔt, ma ariya tawani, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt, alaŋ ceez nici aruk looc been nɛɛn, eeci ɛɛnyci kutur ɔɔwa.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Maje ɛɛti ci azii zoozok cigan noko, ma alaŋ azooni, abil niini kiyo ɛɛti ci tarbal ɛɛnyɛt ceez nyarata o.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Mazi atiil tammu ɔrɔɔt, ma ariya tawani, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt, aruk ceez nici looc kɔɔyɔyɛ lai, eeci ɛɛnyci nyarat kɛŋa.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Mazi akɔ adica Yesu demziin nico, ibiirit ɔl dook ooti tɛt gole cin ademzin noko.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Eeci alaŋ demziin cinɛ o atobɔ ki demziin o alaat ugeec gɔɔn ademzek nɔɔgɔ lotinok, bar adɛmzɛ niini kizi eet o didi anyak alaazɛt.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?