Mateus 6

MUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egenyit! Má aliŋliŋnyu liŋliŋɔn o Joowo ɔl kɔrgɛna ka olla bar kicinit niigi kaal ci agoonu o. Mã agoonu kaal ci ɛɛl nɔkɔ ɔl kɔrgɛna, alaŋ ajowanu vɔyit ŋaati baatunooŋ o aavi tammu tadena been nɛɛn.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Zin gɔɔn mã arooŋnyu itiritit eet ci amaat, má abɔraku ɔl dook kiyo gɔɔn agɔɔn ɔl o ayelza eleeti o. Agɔɔn gɔɔn niigi kaal ci abon ceezine o lotento kibeen golowɛ ka katanaazɔ ɔl nɔɔgɔ kaale nicoko. Zin giye nico abon agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita ugeec dook loota ŋina odota.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Bar zin gɔɔn niiga mã atiritu eet ci amaat, itiritit nɔɔnɔ gole ci laŋotugooc o orkoryu alya alaŋ aga been nɛɛn.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Anycek gi nico kizi gi ci agaya niiga doon. Ŋaan aruwekuŋ igeet vɔyit o agoonu nɔkɔ baatunooŋ o acin kaal nicoko roodinta.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Gɔɔn ma ajinu Jook, má eelnu kiyo ɔl o gɔɔn arɔɔŋ ka keyelizta eleeti ɔla o. Arɛɛz gɔɔn niigi ŋaati ɛɛlni jena ɔl kɔrgɛna ceezine o lotento been golowɛ, ma ajin Jook ka kicinit ɔl nɔɔgɔ. Abon zin agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita ugeec loota ŋina odota.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Bar zin niiga mã gɔɔn arooŋnyu ijinit Jook, ɔɔtɔ ceezine ugooc eecitɔ, onyoogit karogi. Ijintu ni baatunooŋ o aga kaal dook. Ŋaan anyuŋ niini igeet kaal o arooŋnyu ŋaaten nɔɔnɔ o acin kaal o agoonu niiga roodinta dook.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Gɔɔn mã ajinu Jook, má aduwanu zoozok ci wuntik akɔm keŋti kiyo ɔl o alaŋ atuwe gɔɔn abaaban niigi anɔ nɛ, Coma azii Jooi ŋaryiin cineeŋ wun o.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Má zin eelnu kiyo niigi o been nɛɛn. Eeci baatunooŋ aga kaal o arooŋnyu niiga rogete unooŋ laadun iŋaan buk ijinit niiga nɔɔnɔ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Zin gɔɔn ma aŋaryinu, aŋaruyɔ gole ci atobɔ kibeen co. Baatinaaŋ o aavɛ tamma, anyek ɔl kidiŋdiŋanit zaar ugun.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Anyek baliin unun kiiya. Anyek rooŋinɛt unun kutuguwe loocowɛ kiyo tamma o.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Nyet dayiin onaaŋ iiten codoi waanico.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Toŋ baciinok ogaacak kiyo kuuŋna kaal o abaca ɔl ŋaatinaaŋ o.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Nyet dɔyiz ka calaŋ acinanet kaala o gɛrzɛ.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Mã ooŋneku niiga ɔl oogi kaal o abaca ŋaatunooŋ, ooŋnekuŋ buk baatunooŋ o aavi tammu tadena igeet kaal ugooc abacanu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Mazi alaŋ ooŋneku niiga ɔl oogi kaal o gɛr agoonekuŋ niigi igeet, alaŋ buk koca baatunooŋ o aavi tammu tadena ooŋnekuŋ igeet kaal o abacanu been nɛɛn.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Gɔɔn mã uuŋnu dayiin ka idiŋdiŋanit Jook, má anyoranu ŋumti kiyo ɔl o gɔɔn arɔɔŋ keyelizta eleeti ɔla o. Gɔɔn niigi ma ooŋ dayiin, alɔŋa eleeti, ma azɔp looc, ka kagaac ɔl nɔɔgɔ ooŋ dayiin ka kidiŋdiŋanit Jook. Abon zin agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita cigeec loota ŋina odota.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Má itaŋeku eleeti arɔkzɛt loota ŋina, eeci arɔkzɛt ci loocu adak tɔdɔwa ki zizaac, ma agɔrɔz agoryawa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Abon zin iyaŋeku eleeti arɔkzɛt tammu tadena, eeci ŋinaante alaŋ adak zizaaca ki tɔdɔ, ma akɔm agoryak ci ka kogorozit.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Eeci ŋino iyaŋin arɔkzɛt unooŋ, ŋino buk aavtiyɛ zinzeeti ugooc nɛɛn.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ma kɛbɛrɛ tokolec ci alyo gi. Mã abon kɛbɛrɛ cugune o, aavi buk ɛlɛ cune o dook vooritina.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Bar mazi gɛrzɛ kɛbɛrɛ cugune o, aavi buk ɛlɛ cune o dook muura, ma muuri nici gɛrzɛ ɔrɔɔt ɛlɛ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Akɔm laadun eet ci aliŋliŋonek alaat ram. Mã agɔɔn niini nɔkɔ, arɛɛz koca codoi ŋaatineeŋ ɔrɔɔt, ma amarnin codoi. Karabɔŋ aŋole codoi, ma apɛz codoi. Zin gole nico alaŋ abon ŋaati kaliŋliŋonɛkɛ Jook, ma bodo kaliŋliŋ guruc.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Inoko zin kanekuŋ nɛ, Má iinonu maam ki dayiin o arooŋnyu ka orogti, karabɔŋ een rumanɛ ci ka uburucek eleeti. Eeci rogɛti titiny ɔrɔɔt kujuk dayiin, maje ɛlɛ titiny ɔrɔɔt kujuk rumanɛ.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Icinit di kibaali o too ŋaati akuli tammu kɛŋa labak. Alaŋ niigi aḏowɛ, ma akɔm nɔɔgɔ labi ci ateedek piimanɛ. Zin baatunooŋ o aavi tammu tadena nɛɛn o anyek nɔɔgɔ dayiin. Bar zin niiga adiŋdiŋnyu ɔrɔɔt ujukit nɔɔgɔ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ŋɛnɛɛn inoko ŋaatunooŋ ci azaac rogɛt cin kizi wun iitene codoi ṯɔr nɔkɔ inoninta?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Iinonu zin rumanɛ gaga naa? Icinit di! Koroboli aduŋna ku? Alaŋ niigi aliŋliŋ, ma alaŋ alolak eleeti rumanɛ.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Kaduwakuŋ zin igeet kanekuŋ nɛ, Mayo nuun een Solomon baal een aroi ɔrɔɔt e alaŋ anyak rumanɛ ci alina kiyo gɔɔn koroboli o.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Mazi alinatan Jooi koroboli o gɔɔn alina waanico, ma bodo tiŋeere araaba kɔr o, alaŋ agayu Jooi anyuŋ buk igeet rumanɛ? Anyaku didi tɛ niiga tuwɛn ci miliny ɔrɔɔt giye ci iinonu kaal noko.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Má iinonu zin gi ci aniyu nɛ, Kayo kojokta dayiin ŋaaḏaŋ? Karabɔŋ aniyu nɛ, Kayo kojokta kaal ci kawot ŋaaḏaŋ? Karabɔŋ aniyu nɛ, Kayo kojokta rumanɛ ci kanyak ŋaaḏaŋ?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Eeci kaal nicoko abaaban gɔɔn ɔl o loocu tup nɔkɔ. Bar zin baatunooŋ o aavi tammu tadena aga nɔkɔ arooŋnyu niiga kaal nicoko dook o.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Bar zin rak ɔɔwa ooritnɔŋ orooŋit baliin o Joowo. Utuguz kaal o abon arooŋekuŋ niini igeet utuguz ŋaan vurta anyuŋ niini igeet kaal nicoko dook.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Má iinonu kaal ci tiŋeertinu, eeci Jooi ŋaan aga niini niceke. Olla utuguz kaal ci tɛ agoonu waanico o doon.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra