Mateus 10
MUR vs ARC
1 Ma awa Yesu nuyak ogin een amɔtɔ ram dook ŋaatodoi, ma anyek nɔɔgɔ dook dɔyiz ci ka kaartai miniŋ ɔla, ma arogzi ɔl moorizok keŋti dook.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Zaar zin o nuyak ween amɔtɔ ram nɛɛn ce. Saiman o kazi zaar oogi nɛ Pitɔr, ki gɔtɔni o kazi Andoru, ki Jemis, ki gɔtɔni o kazi Jɔn o eegin lɔgɔz o eet o kazi Zebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ki Pilip, ki Bartalamu, ki Tomaz, ki Matiyu baal gɔɔn alot guruc o meeryo e, ki Jemis ween ŋɛɛrti Alvayoz, ki Tadeyos,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ki Saiman baal gɔɔn oorinɛ looc onin Israyil e, been Judaz Iskariyot baal ka kataalɔi Yesu e.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Mazi ka kitoon Yesu nuyak ceen amɔtɔ ram nicoko, itilo nɔɔgɔ rak anek nɛ, “Má avoyu loocowe o ɔl o alaŋ eegin Juz, karabɔŋ een kuturyowe ci ɔl o Samariya been nɛɛn.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Bar ɔɔtɔ korogjowe ci ɔl o Israyil atobɔ ki ɛɛza ci akoloni.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ɔɔtɔ uuwayit iziti nɛ, Izi baliin o Joowo ajɔn.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Orogozit zin ɔl o amɔɔr, ɔdɔŋta ɔl o adaai daayiza, orogozit ɔl o anyak mɔɔriz o gidaŋ, aarta miniŋ ɔla. Kiyo anyuŋ Jooi igeet dɔyiz nico kɔkɔm gi ci aruweku nɔɔnɔ o, ɔɔtɔ buk niiga utuguz kaal nicoko nɔkɔ kɔkɔm gi ci aruwekuŋ ɔl igeet.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Má ayiitu guruc been nɛɛn.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Má buk ayiitu kaboot ci eeronu. Olla iyiitit rumanɛ ki caava ci anyaku eleetine o doon kibeen kɛɛn ci omtinto. Eeci eet ci aliŋliŋ ŋaan anyononek nɔɔnɔ kaal o arɔɔŋ dook ka kɛɛrɔni.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Mã avoyu kuture ci avoyu, orooŋit eet ci abon atalnanuŋ ka itiktɔi. Aavtiyu ni ole nico zɛɛ ma alam awoyu ŋina.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Mã avoyu ole ci avoyu, enektek rak ɔl ɔɔwa nɛ, Abonanu ɔl ci kɔrɔk nico? Ganɔn ŋaatunooŋ.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Mazi atalnanuŋ ɔl ci kɔrɔk nico igeet, amayuwit nɔɔgɔ. Mã alaŋ atalnanuŋ niigi ageet, abadai mayuwɛnɛt cunooŋ o.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mã alam kɔrɔk, karabɔŋ een kutur calaŋ atalnanuŋ ɔl, karabɔŋ alaŋ aziiŋnuŋ niigi igeet, otoŋit ŋinito. Utuduŋta zin tɔdɔ zɔɔnɛ ka kizi tɛɛdzooc calaŋ abadaku ŋinite been nɛɛn.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Abon aadanu gi ce. Katin iitene ci payiinto e apayek Jooi ɔl ci kutur calaŋ atalnanuŋ neke gerzitin ci appe ɔrɔɔt kujuk ci ɔl baal abaak loocowe o kazi Sodom been ɔl o Gomora e.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Iziiktɔ di! Olla kitoonuŋ naana igeet ɔɔtɔ ɔtɔɔz kiyo aza o gononik awɔ guzule kɔrgɛna o. Abon zin agenyu kiyo kireerwana o, ma abon anyaku ɛɛzɛt kiyo yɛɛla o.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ebeyit zin eleeti juruŋ! Anyak tiŋeere gɔɔn ɔl ci avɔ agamnyuŋ igeet, ma avoyuŋ rooni, ma avɔ arukuŋ ceezine ugeec lotento.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Anyaakuŋ gɔɔn tiŋeere niigi igeet rooni, eeci anuyaŋ niiga aneet. Ma ŋinaante ŋaan aduwaku niiga alaat o roonnyo ki ɔl o alaŋ een Juz zoozok ogan.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Mazi anyaanuŋ gɔɔn tiŋeere niigi igeet rooni, má abarinu aniyu nɛ, Kayo kɔɔt kudukta naa?, karabɔŋ bar aniyu nɛ, Kayo kɔɔt kozoozɔ ki nɔɔgɔ ku?, eeci iitene ci avoyuŋ niigi igeet rooni e ŋaan anyononekuŋ igeet zoozowa ci ka udukta.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ma zoozowa ci ka udukta o alaŋ een zoozok cugooc, bar zoozok ci avu Vɔŋize o Jook ween baatunooŋ o azɔɔz ŋaaten igeet.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Iitene nice akɔyi gɔɔn katin ɛɛti dole o yaatin ɛlɛ daayiza kook kadaak didi. Maje buk baatizɛt ki yaatizɛt avɔyi dɔl ugeec ɛlɛ daayiza nɔkɔ. Dɔlya buk katin ookconek baatigeec ki yaatigeec, ma avɔyi nɔɔgɔ daayiza.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Amarninuŋ katin ɔl dook igeet, eeci anuyaŋ niiga aneet. Zin ɛɛti ci amɛz kaal nicoko dook zɛɛ ma aṯornɛkɛ niigi dook, arogzɛ waanma niini.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Mã agiduŋ ɔl kuture oman, ɔɔtɔ bodo kuture ce. Didilɛ kaduwakuŋ igeet, alaŋ azobju kuturyok ci ɔl ci Israyil noko dook zɛɛ ma adicanu ŋaati uuwayeku nɔɔgɔ zɔɔz o Joowo, maŋaan naana Ŋɛɛrti Eeto kiiya.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Akɔm eet ci adɛmzɛ ci adiŋdiŋ kujuk eet o adɛmɛz nɔɔnɔ. Ma buk akɔm gabaren ci adiŋdiŋ kujuk manyi onin.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Abon zin buk ɛɛti ci adɛmzɛ azɔl ki eet o adɛmɛz nɔɔnɔ piryakzɛt. Buk gabarɛnti abon azɔl ki manyi onin piryakzɛt. Gɔɔn mã awo ɔl eet ci korgu zaar ceen mazwa kizi Loryen, bar tiŋeere ɔl ci kɔrɔk cino akanek ɔl nɔɔgɔ mazwa ci gɛr ɔrɔɔt.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Zin má aŋolinu niiga nɔɔgɔ, bar uuwayit moozɛta. Eeci gi ci aroodi inoko tiŋeere ayelzai. Buk kaala o aŋɔmtɛ inoko katin abɔryai.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ma zoozok ci kaduwakuŋ naana igeet ceeza tɔ noko, abon avɔ aduwaku niigi ɔl bitaala vitɛnanɛ dook. Buk zoozok o aziiŋnu niiga aŋɔmɔt ɔl, abon abɔraku ɔl dook kiziiyit.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Má aŋolinu ɔl o aruk eleeti doon kadaayitɔ, ma bar alaŋ anim kuruyit voŋizok ugooc. Bar zin abon aŋolinu niiga Jook o anim niini kuruk eleeti ki voŋizok buk, ma ajukek nɔɔgɔ dook goo.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Inoko anim ɛɛti oman ŋaatunooŋ kataala zoot ceen ram giricoca labak, ma bar akɔm zin zoote nicoko ŋaatineeŋ ci adaai calaŋ baatunooŋ tamma aga.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Mã abɔra ɛɛti ɔl dook kebereca gi ci azi nɛ, Katu naana Yesu, kabɔrai buk katin naana tuwɛn onin ŋume o baaba tammu tadena nɔkɔ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Mã adaŋnyan ɛɛti aneet ɔl dook kebereca, kadaŋ buk katin naana nɔɔnɔ ŋume o baaba tammu tadena nɔkɔ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Má abaabanu gi ci aniyu nɛ, Kuni cane o anyaak looc ganɔn. Akɔm! Bar tiŋeere anyaa marnɔn.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Kuni cane o anyek tiŋeere lɔgɔz kamartɔi baatigeec. Maje dɔlya o ŋaaye amarnin yaatigeec. Alawanɛta amarnin inyigɔ.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Maje eet ci atuyan aneet amarnin tiŋeere nɔɔnɔ ɔl o tatok onin ɔrɔɔt ɛlɛ.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Ma ɛɛti ci arɛɛz baatin ki yaatin ɔrɔɔt kujukan aneet alaŋ aganɔ ŋaati ɛɛnɛ niini nuyai can kodot. Buk ɛɛti ci arɛɛz ŋɛɛrin karabɔŋ een bɛɛnyin ɔrɔɔt kujukan aneet alaŋ aganɔ ŋaati ɛɛnɛ niini nuyai can kodot.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Maje ɛɛti calaŋ adoma kɛɛt onin een talakec, ma ataadek inyaa, ma anuyan aneet, niini alaŋ een nuyai can.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Ma ɛɛti ci arɔɔŋ korogoz ɛlɛ onin, bar akoloz. Maje ɛɛti ci akoloz ɛlɛ onin ŋaaten aneet, bar ajowa niini rogɛt o abil been nɛɛn.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Mazin ɛɛti ci atalnanuŋ igeet ole cin, atalnanan bar niini aneet, ma atalna buk niini eet o itoonanan aneet.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ma ɛɛti ci atalna nyakaŋan ci Joowo giye o ɛɛnɛ niini nyakaŋan ci Joowo, aruwek katin buk Jooi nɔɔnɔ vɔyit kiyo nyakaŋani nici noko. Ma ɛɛti ci atalna eet ci abon atu Jook, eeci een niini eet ci abon Joowo, aruwek katin buk Jooi nɔɔnɔ vɔyit kiyo ɛɛti nici noko.
41 Quem recebe
42 Abon zin agayu gi ce. Ma ɛɛti ci olla anyek nuyawe cigan noko codoi ŋaatineeŋ maam ci alal kowot giye o ɛɛnɛ niini nuyai can, didilɛ, aruwek katin buk Jooi nɔɔnɔ vɔyit cigin.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?