Gênesis 20
MUR vs ARIB
1 Ŋintimiliny nɔkɔ uluuk Ibrayim ŋaa o kazi Mamra, ma iicak kidicilim akɔ ki ŋino kazi Negev, ma akɔ aal ŋaao aŋɛrɔn Kadec been Cur. Bodo ŋintimiliny nɔkɔ idicek ook abaak ŋaao kazi Gɛrar.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Ma ŋinaante enek niini ɔl nɛ, “Ŋaa ci kazi Sara noko ŋɔɔna gi.” Itoonek ni alaani o kazi Abimilek abal Gɛrar ɔl Sara kɔɔt kanyaaktak ɔl nɔɔnɔ.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Bar iitene oman baal eyelzak Jooi Abimilek ɛlɛ wunozyai, ma anek nɔɔnɔ nɛ, “Oowu niina ki daayiz, eeci ooyɛ ŋaa nico. Niini ŋaa ci eeto gi.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Maje Abimilek ŋaan koromtɛ ki Sara. Enek ni niini Jook nɛ, “Manyi Jook, akɔm gi ci gɛr kabaca. Má aruket aneet been ɔl cigan o kadaakta gaga.
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Ibrayim niinilya azi nɛ, Ŋaa nici ŋɔɔni gi. Bodo buk ŋaa alya azi nɛ, Ibrayim gɔtɔni gi. Kagoon zin gi nico zinize ci abon giye o kazii naana ŋaatineeŋ.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Enek ni Jooi Abimilek nɛ, “Ŋɛdɛt kagayin agoon gi nico zinize ci abon o. Gi zin calaŋ kanyin ineet uumi ŋaa nico o nɛɛn, eeci alaŋ karooŋnyin ineet baca oŋec.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Inoko zin miirɔi nɔɔnɔ kook eete onin, eeci ɛɛti cinɛ o nyakaŋan gi. Ŋaan aŋaryonekin niini ineet gɛrzɛ ŋaan adaai. Mazi alaŋ amiirɛnɛ, adaai koca niina been ɔl ugun dook.”
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Ma ririwɔna ŋeertine co, otowa Abimilek ɔl ogin een inyaati dook. Mazi aku aduwak niini nɔɔgɔ zɔɔz nico, anyayit niigi ŋoliin ɔrɔɔt ɛlɛ.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Otowa ni Abimilek Ibrayim, ma aku ajin anek nɛ, “Gitaz ci agooneket noko? Gitaz ci gɛrzɛ kagoonekin naana ineet ka uulalan o? Agoonekan gi ci gɛr ci akɔm eet oma laadun ci utugu nɔkɔ.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Naa agoonekan gi nico naa?”
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Ma abɛdɛkɛ Ibrayim Abimilek anek nɛ, “Kagoon nɔkɔ o, eeci kabaaban kizik akɔm ŋina ɔl ci aŋole Jook. Kaŋole zin karabɔŋ koca arukan niigi aneet kadaak ka kooti ŋaa can o.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Maje zin didi niini ŋɔɔna ci baaba gi. Alaŋ een ŋɔɔna ci yaai. Kiriyɛ zin naana nɔɔnɔ kizi ŋaa can.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Mazi akɔ aaranan Jooi aneet ole o baaba olla kiiya kɔtɔɔ balala e, keneya naana nɔɔnɔ nɛ, Gi ci abon agoonekan ce. Loocowe ci karɛwɔn ki ɔl enek niina nɔɔgɔ nɛ, Keen ŋɔɔni gi.”
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Imiirɔi ni Abimilek Sara anyek Ibrayim, ma anyek buk niini nɔɔnɔ ɛɛza ki tiin been gabara.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Ma anek Abimilek Ibrayim nɛ, “Nici dook looc can. Inoko baak ŋaati olla arooŋ niina.”
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Ma anek buk Abimilek Sara nɛ, “Kanyi gotonu ɛɛza ki tiin ci meelik ka kotoŋ niini gi o kagoonekin naana ineet, ka buk keyelizak ɔl o arumenu ki ineet dook akɔm niina gi ci gɛr agoon.”
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 Aŋarowɔ ni Ibrayim ijin Jook ka kɛɛla Abimilek oŋece nico. Orogoz ni didi Jooi nɔɔnɔ. Ma buk anyek ŋaa onin ki ŋaai o gabara ogin een mirɔk kanyaktɔ labak.
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 Eeci waanice onyook Jooi momɛt ci ŋaai o kɔrɔk o Abimilek dook giye ci akati Sara ceen ŋaa ci Ibrayim o.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?