Filipenses 4
MUR vs ARIB
1 Gɔtɔnɔga o kareezuŋ, karooŋ gɔɔn naana koromtɛ ki igeet nɔkɔ, eeci gɔɔn anyaŋ niiga aneet talniin ci kɔbɔlɔlɛ ŋaatunooŋ ɔrɔɔt. Abon zin aruweku zɔɔ looc odoyit nɔkɔ baayize unooŋ ŋaaten Manyi Yesu Kiristo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Inoko kilalekuŋ igeet ŋaai ween ram kazi Odiya been Sintica otoŋit daŋɔn. Oromtɛ iziti ŋoonen ŋaaten Manyi Yesu Kiristo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Kilalekin buk ineet laŋo ween didi ka tirit niina ŋaai nicoko, eeci gɔɔn baale niigi kibeen Kelemet been buk ɔl oogi ci gɔɔn kaliŋliŋnya been nɔɔgɔ, atiritan niigi aneet ɔrɔɔt ŋaati kuuwayɛ kaviyak o Joowo. Eteyeede zin inoko nɔɔgɔ zaara ugeec waragewe o rogeto.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Inoko zin karooŋnyuŋ igeet dook, ataltɔ tup nɔkɔ baayize unooŋ ŋaati Manyi Yesu. Kabɛdɛkɛ gi nico bodo kanekuŋ nɛ, Ataltɔ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Eyeliztak zinzeeti bonat ɔl dook. Izi ŋinti ka kiiyai Manyi ajɔn.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Má anyaku ŋoliin kaale dook been nɛɛn, bar mã anyak gi ci arooŋnyu, ijinit Jook ŋaryiinta tup. Ijinit Jook zinzeetine ugooc ŋaati anyeku nɔɔnɔ zany kaale dook.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ŋaan Jooi o anyak ganɔn o adikir ɔrɔɔt azooni zinzeeti ugooc been baabaninɛt unooŋ kaavtiyɔ yaak giye o aromenu niiga ki Yesu Kiristo.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Laŋotigan o kareezuŋ, Inoko zin karooŋnyuŋ naana igeet ibitizit ooti ugoocok baabaninte ci abon anyak leeminɛt, ki baabaninte ci anyak titinyɔn dook, ki baabaninte ci abil tɔp, ki baabaninte ci akati vooritin, ki baabaninte ci atalna ɔl, ki baabaninte ci anyak ɛɛzɛt. Abaabanit kaal ci ɛɛl nɔkɔ doon.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Má anyeku kibiirtuŋ ooti. Utuguz kaal baal iziiktu ŋaatan, ma icintu kagoon, ma kademzekuŋ, ma agamtawu niiga ŋaatan e. Mã agoonu nɔkɔ, azuunuŋ koca Jooi o ganonto igeet.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Inoko katalnɛ naana ɔrɔɔt ɛlɛ ŋaati Manyi Yesu giye o bodo inoko aadayaŋu niiga aneet ka itiritaŋ eonooŋ laadun. Iiten baale rak amalaŋtu niiga ŋinti wun ci alaŋaan atiritaŋ aneet, eeci akɔmnuŋ waŋi ci ka itiritaŋu.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Alaŋ kaduwakuŋ gi nico giye ci karɔɔŋɛ bodo naana kaal oogi. Akɔm, eeci kɛdɛmɛza gɔl ci kaleenona naana kibeen kaal o kanyei.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Kaga naana gɔl ci kabaayɛ iinyaye ci kamaanɛ ɔrɔɔt kibeen gɔl ci kabaayɛ iinyaye ci kanyɛrnɛ, ma kagawa baayiz ci golok nicoko dook. Olla ŋinti kakɔyɛ naana o iinya dook, kaleenona kibeen kaal ci tɛ kanyei o. Yo nuun kanyer, karabɔŋ adakan magiz, karabɔŋ kanyei kaal ci mɛɛlɛ, karabɔŋ een ci miliny, kaleenona kibeen aneet labak.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Kanim naana kutugu kaal dook labak ŋaaten Yesu o anyan aneet dɔyiz.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Bar zin buk tirtɛn cunooŋ atiritaŋ aneet iinyaye ci kapirnanɛ noko, abon ɔrɔɔt.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Baale ɔɔwa iitene baal kakananɛ uuwawi o kaviyak o Joowo, ma kiŋaanɛ looce unooŋ kazi Masidoniya e, akɔm waanice ɔl oogi ole o tuwento ci atiritan aneet kaale ci anyan, bar igeeta doon baal atiritaŋ aneet e. Agayu ri buk zɔɔz nico niiga alya ɔl o Vilipiya.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Buk baale iŋaan kaavɛ Tɛsalonika e, itoonakaŋ waanice niiga aneet kaal o karooŋ lak ci meelik gɛr.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Alaŋ zin bar titiny ɔrɔɔt kaala ci anyaŋ niiga aneet o doon, bar titiny ŋaatan ɔrɔɔt mayuwɛnɛt o amayukuŋ igeet Jooi tirtente unooŋ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Inoko zin urumnyan Eparoditus kaal baal itoonakaŋ e dook, ma inoko kanyawa kaal ci meelik gɛr kɔkɔm gi ci kamaati kaale o karooŋ rogete onan. Ɛɛl zin kaala nici kiyo kaala o gɔɔn amadɛ ɔrɔɔt kanyek Jook ka katalɔi niini ɔrɔɔt o.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ŋaan zin buk anyuŋ Manyi onane igeet dɔyize onin kaal dook o arooŋnyu niiga rogete unooŋ irkente onin ŋaaten Yesu Kiristo.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Kanycek Jook ween baatina zany nɔkɔ kodot. Nɔɔnɔ nɛɛn.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ijintayaŋ zin ɔl o Joowo zaare o Yesu Kiristo dook.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Azaayuŋ buk igeet ɔl o Joowo dook ŋaato, ricik ɔrɔɔt ɔl o aliŋliŋonek alaan o Rom.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Nyamɛr dɛtɛni o Manyi Kiristo kaavu ŋaatunooŋ igeet dook.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?